1.Les acteurs qui violent les droits des enfants doivent être dénoncés, réprouvés et tenus responsables.
1.必须以一切必要手段揭露、谴责侵犯儿童权者,追究他们的责任,并剥夺其权
。
16.Cette pratique suscite le ressentiment vis-à-vis du Gouvernement central chez ceux qui se retrouvent marginalisés et la nomination de personnalités tribales et non d'administrateurs ayant fait leurs preuves fait obstacle au renforcement de la bonne gouvernance.
16.这种做法引起中央政府中那些被剥夺权的人的
满,而任命部族著名人士而
是经验丰富的行政长官担任要职的做法,阻碍了善政的实施。
18.L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché.
18.其中一个难题是如何确保与男子合作会进一步剥夺妇女的权
,例如确保
会泄密或无意地使男子产生一种自己独立作主的感觉。
19.C'est seulement lorsqu'elles sont privées du droit à la vie - simplement la vie en tant que survie, pas même une vie normale fondée sur l'égalité - que les populations deviennent capables de commettre des crimes dont elles sont les premières victimes.
19.只有当人被剥夺了生活的权——所谓生活,指的
过是活着,而
是高质量的生存,他们才会犯下如此罪行,让自己成为第一个受害者。
20.Les formes actuelles de la prise de décisions excluent les individus et leurs communautés et doivent être remplacées par des processus décisionnels fondés sur la participation, en suivant l'exemple des réunions-débats tenues chaque année par la Commission avec les différentes parties intéressées.
20.目前这种剥夺人民及其社区权的发展形式必须以下述决策模式取代:仿效可持续发展委员会在其年度各有关
益方对话会议上展示的榜样,以参与为中心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
3.L'extrême droite française, privée du pouvoir lors de la dernière élection législative par ce que l'on appelle le « front républicain » , entend tout de même peser dans ce qu'elle appelle désormais le « chaos » créé par Emmanuel Macron.
法国极右翼在上次立法选举中被所谓的“共和阵线” 剥夺了权力,但他们仍然打算埃马纽埃尔·马克龙现在所谓的“混乱” 进行干预。机翻