Les disparités de l'histoire récente conduisent naturellement à une politique de deux poids deux mesures et à une popularité limitée des travaux effectués par notre organisation.
我们最近历史上的差距自然导致双重标准,使联合国的工作受欢迎的程度受到了限制。
Il a été répondu que cette disposition avait pour objet d'éviter, lorsqu'il s'agissait de déterminer l'applicabilité du projet de convention, un dédoublement de l'établissement si la communication était relevée en un lieu autre que celui de l'établissement.
有与会者就此指出,本条文的范围之所以如此是为了在确定公约草案的适用上避免在通信检索并非营业形下出现双重营业。
Mme Tan dit que, dans ses observations finales sur de précédents rapports périodiques, le Comité s'est dit préoccupé par la double discrimination, fondée à la fois sur le sexe et l'appartenance ethnique, dont continuent à souffrir les immigrantes et les femmes des minorités.
Tan女士说,委员会在其关前几次定期报告的结论性意见中,对基性别和种族理由对移民和少数民族妇女持续双重歧视表示关切。
Il importait aussi que le Fonds monétaire international prête plus nettement attention au mécanisme de la double majorité (85 % du nombre de voix et trois quarts du nombre de membres) et la possibilité d'utiliser cette formule plus largement pour examiner les questions spéciales.
看来同样重要的是,基金组织应更多注意双重多数机制(即必须获得85%的表决权,同时获得四分之三成员的支持),并考虑在特别事项上更广泛使用这种机制。
L'Union européenne joue un rôle tout aussi important dans le processus politique connexe et, en raison de ce double engagement européen dans la consolidation de la paix, a demandé au Comité d'organisation de l'autoriser à se faire représenter, demande à laquelle elle espère recevoir une réponse positive.
欧洲联盟在相关的政治进程中起到同样重要的作用,欧洲双重参与建设和平工作,它向组织委员会提出了是否能参会的请求,并希望得到肯定的回答。
Il a réaffirmé que les membres du groupe des États d'Asie étaient prêts à contribuer de manière efficace aux efforts collectifs visant, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, à lutter sans discrimination ni sélectivité contre le fléau que constitue le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations.
他重申亚洲国家集团成员愿意在联合国的统一领导下对不加选择和没有双重标准打击所有形式和表现的恐怖主义祸害作出有效贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elles expliquent, en tout cas, ma profonde conviction qu’une nation ne joue pas seulement son âme, mais beaucoup de son rayonnement futur, dans sa capacité à accueillir l’étranger pour recevoir de lui autant que pour lui donner.
不管怎样,双重的文化、语言使我坚信,一个民族不能仅仅只热衷于自己能够接纳外国人并不平等地从他那获取或为之付出,而是应为自己将来的影响考虑。
On voyait clairement que le printemps s'était exténué, qu'il s'était prodigué dans des milliers de fleurs éclatant partout à la ronde et qu'il allait maintenant s'assoupir, s'écraser lentement sous la double pesée de la peste et de la chaleur.
人清楚地看到,春天大势已去,她曾在姹紫嫣红中出尽风头,如今却在暑热和瘟疫的双重压力下气息奄奄,缓缓逝去。