Si elle est négative, seul un tribunal peut autoriser le licenciement.
如果建是否定的,只有法院才可授权解雇。
Une délégation a exprimé avec insistance des doutes sur l'autonomie du sujet par rapport au droit international conventionnel et coutumier existant ainsi que sur la qualification de l'acte d'expulsion comme « acte unilatéral de l'État ».
某国代表团严重质疑是否值得在现行协定国际法和习惯国际法之外单独处理本专题,以及驱逐行为可否定性为“国家的单方面行为”。
Parmi les États ayant répondu par la négative à la question 7, la Belgique a expliqué que si cette infraction n'existait pas en tant que telle, les actes correspondants pouvaient indirectement être punis par l'application d'autres dispositions du Code pénal.
一些国家做出了否定的答复,其中比利时报告说,虽然不存在此类罪名,但可通过适用《刑法》的其他条款间接进行惩处。
La nouvelle loi précisait la procédure d'appel dans les cas où la Commission nationale pour les réfugiés rendrait une décision défavorable, et elle introduit le principe de la reconnaissance prima facie dans le cadre d'arrivées collectives de personnes déplacées.
新法律澄清了在国家难民委员会作出否定裁决可提出上诉的程序,并确立了在流离失所者大规模流亡情况下,对难民身份的初步确认。
Il a toutefois estimé que le libellé pouvait être amélioré, par exemple en précisant que pour réfuter la présomption, il fallait qu'une partie intéressée (autre que celle ayant donné l'indication) montre que celle-ci n'avait pas d'établissement à l'endroit qu'elle avait indiqué.
不过,工作组商定,可对该项案文的写法加以改进,例如可确指出,对推定的否定需有有关当事人(作出指的当事人以外的当事人)证在所指的所在地没有营业地。
Pour déterminer si une personne est victime d'une violation de la part d'un État, il faut constater l'existence d'un acte, juridique ou autre, de l'État pouvant être défini comme une violation, par exemple une décision relative à l'application d'une disposition législative donnée.
为了确定一个人是否为国家违反行为的受害者,必须查国家的某一行为,法律行为或其他行为,例如国家就实施某一法律规定而作出的决定,可否定为违反行为。
L'État partie affirme que l'expert désigné pouvait s'acquitter facilement de sa mission en se contentant d'un entretien et en étudiant le dossier de l'affaire, mais cette affirmation est contredite par le fait que le professeur R. H. a convoqué l'auteur pour un examen approfondi.
缔约国认为被任命的专家可很容易地通过面谈和参考案宗的方法完成任务,种说法已被R.H.传唤她进行彻底检查的做法所否定。
Dans ce cas, le débiteur peut invoquer l'inexécution afin que la demande du cessionnaire soit rejetée mais doit intenter une action séparée contre le cédant afin d'obtenir, par exemple, une indemnité pour toute perte subie en raison du manquement de ce dernier (voir par. 29).
在此情形下,债务人可提出不履约作为理由而否定受让人索偿权的有效性,但需要对转让人另行提出索偿,例如以便就转让人不履约而造成的任何损失获得赔偿。
S'ils avaient été déboutés, les membres de la famille auraient pu faire appel auprès de la formation plénière de la Cour fédérale et en cas de décision défavorable de cette dernière ils auraient pu solliciter l'autorisation spéciale de faire appel devant la Haute Cour d'Australie (la Haute Cour).
倘若遭到驳回,Lim家可向全联邦法院提出上诉,而一旦全联邦法院作出否定的裁决,他们可向澳大利亚高等法院(高等法院)提出允许特别上诉的请求。
Le fait que les Forces armées libanaises n'aient pas pris activement part aux hostilités ne retire pas au conflit son caractère de conflit armé international juridiquement reconnu comme tel ni n'enlève quoi que ce soit à la réalité qui est qu'Israël, le Liban et le Hezbollah y étaient parties.
黎巴嫩武装部队没有积极参与其间,一情况并不否定冲突属于法律上可确认的国际武装冲突的特点,也不否定以色列、黎巴嫩和真主党均为冲突的当事方。
Les demandeurs qui se voient refuser le statut de réfugié et qui considèrent qu'ils s'exposent à des risques s'ils retournent dans leur pays d'origine peuvent demander un réexamen de leur cas pour déterminer s'ils font partie de la catégorie des demandeurs non reconnus du statut de réfugié au Canada (DNRSRC).
如果委员会拒绝一项避难申请,而申请人相信他在回原籍国会遇到危险,他可申请进行复,以确定其是否属于所谓的“否定的加拿大避难申请人”(PDRCC)的类型。
Le principe de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels ou le fait que l'obligation de l'État soit subordonnée à la disponibilité des ressources ne doivent pas se comprendre à tort comme autorisant les États à adopter des politiques qui violent ces droits ou rendent leur réalisation improbable.
经济、社会和文化权利需要以渐进的方式实现,但国家在此方面的义务取决于有多少可动用的资源,些都不应当被误解为允许各国采用侵犯些权利的政策,或者否定实现些权利的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。