Il devrait être appliqué de telle sorte qu'il puisse être récupéré.
所有标记均应以复原的方式作出。
Elles ont insisté sur la nécessité d'associer réduction des risques et adaptation aux changements climatiques; certaines ont souligné que la réduction des risques de catastrophe permettrait de réduire les dépenses liées aux activités de relèvement.
国代表团坚持认为必须把减少灾害风险问题与适应气候变化问题联系起来;一些代表团强调减少灾害风险复原工作的费用。
L'objectif mondial consistant à empêcher l'appauvrissement des ressources halieutiques de la haute mer est loin d'être atteint puisque 75 % des stocks de poissons sont surexploités, exploités au maximum de leurs limites biologiques ou en voie de reconstitution.
在扭转海产资源耗尽情况方面,有关的全球目标没有取得重大的进展,目前75%以上的鱼类资源被過份捕捞,达到捕生物量的极限以及仅从耗尽情况复原的程度。
Cette démarche présente l'avantage de réduire l'écart entre les interventions d'urgence et le relèvement, selon les principes du développement durable, et rompre le cercle vicieux qui conduit à un développement non viable à terme, à la pauvreté, à l'augmentation des tensions sociales et aux risques environnementaux.
这种处理灾后复原的方法有能弥合紧急救济持续复原之间的缺口,打破能导致不持续发展、贫困、会矛盾上升环境危害的恶性循环。
Pour transformer la réaction internationale à une crise et la faire passer d'une série d'initiatives fragmentaires au départ soudain d'un redressement durable, il faut avant tout formuler une approche globale qui intègre les mesures de prévention, de consolidation de la paix, de secours, de rénovation et de redressement.
要将国际应付危机的方法从一系列的被动、分散的行动转变为主动积极、推动持续复原的行动,关键是制订一项能够综合预防、建设平、救助、重建复原倡议的全面办法。
Le 12 janvier, le Groupe de travail 5 (Développer la capacité de résistance pour le développement durable dans les petits États insulaires en développement) s'est réuni à l'appel de Maria Madalena Brito Neves, Ministre de l'environnement, de l'agriculture et de la pêche du Cap-Vert, qui a fait une déclaration liminaire.
1月12日,第五小组(建设小岛屿发展中国家持续发展的复原能力)由佛得角农业、环境与渔业部长玛丽亚·马达莱娜·德布里托·内韦斯召开并致开幕词。
Les ministres ont demandé instamment que des efforts soient consentis pour élargir la coopération et la coordination des organismes humanitaires des Nations Unies, d'autres organisations humanitaires pertinentes et de pays donateurs avec l'État touché, afin que la planification et l'octroi de l'aide humanitaire d'urgence contribuent à un prompt redressement, ainsi qu'aux efforts de réhabilitation et de reconstructions durables.
位部长敦促联合国人道主义实体、其他相关人道主义组织捐助国加强与受灾国家的合作与协调,目的是以种支持尽快复原以及持续的恢复与重建的方式计划提供紧急人道主义援助。
Cette loi reconnaît que le droit à la santé comprend le droit de chacun à la santé sexuelle et la liberté totale de choisir individuellement et librement, à partir d'informations et de conseils, un moyen contraceptif adapté et réversible, qui permette au couple d'avoir le nombre d'enfants qu'il souhaite, quand il souhaite et en espaçant les naissances comme il le souhaite.
该法律认为,健康权利包括所有人的性健康权自主权,也就是说,以按照相关信息或通过咨询,自由选择复原的合理避孕方法,以便决定要多少孩子、什么时候要、以及隔多长时间要一个孩子。
L'Union européenne se félicite également des résultats de la série de sessions de haut niveau du Conseil économique et social consacrées au renforcement des ressources humaines, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, et accueille avec reconnaissance l'examen au Conseil de sécurité de questions plus larges et jusqu'ici circonscrites en vertu d'une interprétation étroite de la paix et de la sécurité internationales, en particulier la reconnaissance du rôle important joué par les facteurs économiques, sociaux et humanitaires dans la prévention des conflits et un redressement rapide et durable après les conflits.
欧洲联盟也欢迎经济及会理事会就加强包括保健教育领域在内的人力资源召开的一系列高级别会议的结果,赞赏安全理事会审议那些以前不属于国际平与安全范围内的问题,特别是审议了经济、会人道主义因素对防止冲突、确保冲突后迅速持续复原所起到的综合作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。