Ils adresseront leurs déclarations de soupçon au bâtonnier de l'Ordre dont ils relèvent.
律师应向所属的同业长举报嫌疑情。
En Allemagne, les membres de l'organe de tutelle ne doivent pas être propriétaires, présidents ou membres du conseil d'administration ou de surveillance d'une entreprise, d'un cartel, d'une association commerciale ou industrielle ou d'une association professionnelle.
在德国,担任成员者不得为任何企业、卡特尔、同业或专业协的管理委员或监督管理委员的所有人、主席或成员。
Le représentant de la FICSA a fait savoir à la Commission que les associations et syndicats du personnel souhaiteraient que les activités de collecte de données relatives aux loyers conduites par la Section interorganisations et EUROSTAT soient plus transparentes.
务员协联代表通知委员,工和同业望协调组织工资和物价组织间研究科/欧统局在房租数据收集方面增加透明度。
Les fondations étant placées sous la surveillance de la corporation publique (Confédération, canton ou, commune) dont elles relèvent par leur but (art. 84 CCS), c'est à la Confédération que revient principalement la surveillance des fondations exerçant une activité internationale.
基金接受各自所属联邦、州或市镇一级同业的监管(《民法典》第84条),而从事国际活动的基金则主要由联邦进行监管。
Il est reconnu que d'autres bonnes pratiques en matière de réglementation - par exemple, la réglementation des standards par les associations professionnelles et par la coopération internationale - seront aussi utiles pour règlementer les EMSP, mais elles ne sont pas abordées ici.
人认识到,其的良好管制惯例——如通过同业和国际合作确定标准——也能为管制私营军事和安保服务司提供指导,但本文未加以详述。
La Chambre internationale de la marine marchande (CIMM) est la principale association professionnelle internationale de l'industrie des transports maritimes; elle rassemble les associations nationales d'armateurs de 36 pays et représente 70 % de la flotte marchande mondiale (englobant l'ensemble des secteurs et des échanges).
国际海运(海运)是国际上主要的船舶经营者同业,成员由36个国家的国家船主协组成,其商船吨位占世界所有部门和行业的70%。
Les États parties sont tenus d'accorder aux réfugiés sur leur territoire un traitement au moins aussi favorable que celui accordé aux étrangers en général en ce qui concerne la dispense de réciprocité législative (par. 1 de l'article 7), l'acquisition de biens (art. 13), les associations à but non politique et non lucratif et les syndicats professionnels (art. 15), l'exercice d'une profession salariée (art. 17), l'exercice d'une profession non salariée (art. 18), l'exercice d'une profession libérale (art. 19), le logement (art. 21), l'enseignement postprimaire (par. 2 de l'article 22) et la liberté de circulation (art. 26).
各缔约国在相互立法条件的免除(第七条第1款)、取得财产(第十三条)、非政治性以及非营利性的社和同业(第十五条)、有利可图的职业活动(第十七条)、专业(第十九条)、房屋(第二十一条)、初等教育后的教育(第二十二条第2款)以及行动自由(第二十六条)等方面对于难民的待遇的优惠程度应该不低于一般给予外侨的待遇。
Cette affaire est également intéressante à plusieurs autres titres: en tant qu'exemple d'utilisation d'une association professionnelle pour mettre sur pied un arrangement d'entente sur les prix; en raison des excuses avancées par deux des sociétés concernées pour camoufler la constitution du cartel; en raison du fait que les autorités chargées de la concurrence au Brésil ont demandé l'avis d'un expert sur l'économie de ce secteur afin de montrer que la cartellisation était la seule explication possible du comportement des sociétés concernées; et parce que des amendes ont été infligées à raison de pratiques dolosives.
这一案例的意义还在于展示有人利用同业来制定一种定价安排,两个有关司制造借口来掩盖卡特尔的组成,巴西竞争管理机构利用关于有关行业经济学的专家意见来表明,卡特尔化是有关司行为的唯一解释,并对误导行为处以罚款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。