L'Administration a néanmoins convenu que la procédure aurait été plus correcte si le Manuel avait été modifié avant l'achat plutôt qu'après.
不过,管理意,如在此事之前修改《手册》,就会更加名正顺。
Un effet durable des premiers programmes de sites et services et d'amélioration de l'aménagement urbain était que ceux-ci avaient donné une légitimité aux organisations communautaires émergentes qui ont défendu les intérêts des citadins pauvres.
早期实行的场地加服务方和城市升级方,其产生的一个恒久效果是,这些方使新出现的社区组织具有合法性,名正顺地促进城市贫民的利益。
La Déclaration sur la justice sociale pour une mondialisation équitable a été considérée comme un document décisif en ce qu'elle réaffirmait les liens existant entre le développement économique et social et posait des engagements fondamentaux pour l'OIT et les États membres et, enfin, parce qu'elle enrichissait le couple commerce et travail d'une nouvelle composante, à savoir que la violation des principes et des droits fondamentaux au travail ne saurait être invoquée ou employée de toute autre manière comme avantage comparatif légitime.
《争取公平全球化的社会正》被认为是一个里程碑式的文件,重申了经济与社会发展之间的联系,为劳工组织和成员国提出了一些基本承诺,也为贸易和劳工关系引进了一个新的元素,即违反工作中的基本原则和权利,不能作为名正顺的比较优势加以援引或以其他方式使用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En somme, comme le résume un proche d'Edouard Philippe, « Macron a été sauvé par la crise de l'énergie. La sortie du " quoi qu'il en coûte" aurait dû être douloureuse, il n'en sera rien » .
用(前总理)爱德华菲利普身边人的话一以蔽之,那就是:“能源危机其实是拯救了马克龙的。放弃‘不计代价’政策(对于马克龙来说)本来应该是非常痛苦的,但是这却不会发生(因为能源危机使得延长该政策变得顺了)。”