有奖纠错
| 划词

Nous allons le silence en fin de vie à leurs devoirs que des louanges adressées, voir HuaZhao bec de papier.

长大后我们沉默着写功课,周围只听得见笔尖划着纸张

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes aujourd'hui à une étape importante du rapprochement entre l'ONU et l'UIP. Les peuples du monde que nous nous faisons fort de représenter, veulent une voix pour se faire entendre et des décisions qui améliorent leur vie.

今天我们正处在一历史时刻,合国与盟之间关系将变得更加密切,我们都称代表世界各国人民要一听得见,要能改进他们生活决定。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


从中调和, 从中斡旋, 从中吸取教训, 从中渔利, 从中作梗, 从众, 从字里行间看出, 从最小的时候起, 从左边超车, 从左舷看见灯塔,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Seul le bruit de leurs pas rompait le silence.

朝村庄方向走去,四下里一片寂静,只自己脚步

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

On entendait, dans la basse-cour, crier les volailles que la servante poursuivait pour leur couper le cou.

后院家禽咯咯叫,女佣人在抓鸡捉鸭.准备宰了待客。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Ombrage les suivait de si près qu'il entendait sa respiration saccadée.

乌姆里奇紧跟在他们后面,近足以让哈利她粗重,所以他不敢跟赫敏说话。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, on entendit Gervaise lui ôter ses souliers. Elle le déshabillait, en le bourrant un peu, maternellement.

接着店里热尔维丝替他脱鞋,脱衣服,像慈母般对他百般温存。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

Tous les êtres fonctionnaient avec le silence des fantômes. Un seul bruit arrivait maintenant à ses oreilles, la voix du perroquet.

生物全像鬼一样,静悄悄地行动。如今只有一,就是鹦鹉音。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

J’ai aussi de l’orgueil, lui dit Julien d’une voix à peine formée, et ses traits peignaient le point extrême de l’abattement physique.

“我也骄傲啊,”他说话者勉强,脸上线条表明他体力已衰竭到了顶点。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Les garnitures de dentelles, les broches de diamants, les bracelets à médaillon frissonnaient aux corsages, scintillaient aux poitrines, bruissaient sur les bras nus.

装饰女服上身花边,震出了簌簌、钻石别针在胸前出了闪烁光辉,甚至镶嵌着画像手镯和光胳膊磨擦响。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Depuis un instant, sous cette lourdeur de fournaise, un gros silence régnait, au milieu duquel les fers seuls tapaient sourdement, étouffés par l’épaisse couverture garnie de calicot.

酷热之中,大家都静默着,只烙铁响,因为烙铁响来自工作台上棉垫,所以并不十分响亮。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Les étoiles brillaient à travers les branches du jasmin sans feuilles. Ils entendaient derrière eux la rivière qui coulait, et, de temps à autre, sur la berge, le claquement des roseaux secs.

闪烁星光穿过茉莉树落了叶枝条。他们背后河水流溅,堤岸边干枯芦苇不时咯啦作响。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Les cheminées des usines poussaient d’immenses panaches bruns qui s’envolaient par le bout. On entendait le ronflement des fonderies avec le carillon clair des églises qui se dressaient dans la brume.

工厂烟囱喷出一大团、一大团褐色浓烟,正如没有根羽毛,随风飘散。炼铁厂轰隆,还有直立在雾中教堂钟楼叮当

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il atteignit le vestibule, un peu moins sombre grâce aux grandes fenêtres à meneaux qui encadraient la porte d'entrée, et commença à monter l'escalier aux marches recouvertes d'une épaisse poussière qui étouffait le bruit de ses pas et de sa canne.

他到了大厅,因为前门两边窗子有竖条栏杆,比厨房光亮一些。他开始一步一步往上爬楼梯,多亏了石级上厚厚的灰尘,这样使没人可以脚步及拐杖

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Par moments, un pas sonnait au loin, un homme approchait ; et, lorsqu’il traversait la raie de jour, il allongeait la tête, surpris des coups de fer qu’il entendait, emportant la vision rapide des ouvrières dépoitraillées, dans une buée rousse.

对面能远远传来脚步,一夜行者渐渐走近;当他踏过那一缕灯光时,听见里面烫衣,惊奇之余,匆匆地对着赭色灯光下袒胸妇人瞅上一眼,便又向前走去了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Un rayon d’avril chatoyait sur les porcelaines de l’étagère ; le feu brûlait ; elle sentait sous ses pantoufles la douceur du tapis ; le jour était blanc, l’atmosphère tiède, et elle entendit son enfant qui poussait des éclats de rire.

一道四月阳光使架子上瓷器闪闪烁烁,壁炉里火在燃烧,她感觉到拖鞋下面地毯软绵绵;白天气候温暖,她孩子哇啦哇啦在笑。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


丛粒藻科, 丛粒藻属, 丛林, 丛莽, 丛毛, 丛山, 丛生, 丛生的, 丛生的植物, 丛生萌条,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接