Le president tomba aux pieds de la riche heritiere en palpitant de joie et d'angoisse.
庭长扑倒在万贯家财承人脚前,又高兴又难受,激动得哆嗦不已。
Un frisson lui court par tout le corps.
他全身打了个哆嗦。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身不由自主地打哆嗦。
Le vent hivernal me fait frissonner. Pas un chat dans la rue. Rien que les lumières lugubres des réverbères.
冬夜里风让人打哆嗦。街上连个人影儿也没有。只有昏黄路灯。
Eugenie decacheta la lettre en tremblant. Il en tomba un mandat sur la maison madame des Grassins et Corret de Saumur. Nanon le ramassa.
欧叶妮哆嗦着拆信,里面掉出一张汇票,在索缪德•格拉珊太太与科雷银号取款。娜农捡了起来。
Et moi, poète, je suis hué, et je grelotte, et je dois douze sous, et ma semelle est si transparente qu'elle pourrait servir de vitre à ta lanterne.
而我身为诗人,却受到喝倒彩,冻得打哆嗦,负债十二个索尔,而且鞋底磨得透明,可以给你做灯罩玻璃。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je vais mettre du sucre car le pamplemousse sans sucre, ça me donne des frissons.
我要放点儿糖因为柚子没糖,让我酸得哆嗦。
Madame de Rênal entra hardiment chez Julien ; cette rencontre le fit frémir.
德·莱纳夫人大胆地进了屋子,于连见她进来,不禁打了个哆嗦。
Avec quel tremblement elle aida sa mère à l'habiller !
她帮太太给维吉妮穿衣服,自己直打哆嗦!
À ce moment, Goujet toussa dans sa chambre. Gervaise eut un léger tressaillement.
此刻,顾热在他的咳嗽了起来;热维丝不禁微微地打了一个哆嗦。
La petite se jeta à bas du lit en frissonnant.
小姑娘哆哆嗦嗦地跳下了床。
Fichtre ! il ne fait pas chaud ici, murmura Catherine grelottante.
“哎呀,儿可真不暖和,”卡特琳哆嗦着嘟哝说。
Mathilde tressaillit ; ses yeux prirent une expression étrange.
玛蒂德打了个哆嗦;她的眼中有了一种奇怪的表情。
Quelques semaines après, Julien tressaillit en recevant une lettre ; elle portait le timbre de Paris.
几个礼之后,于连接到一封信,不免打了个哆嗦;信上盖有巴黎的邮戮。
Je tremblais; il me semblait que cette visite allait avoir une grande influence sur ma vie.
我浑身哆嗦,仿佛预感到访会在我的一生中产生巨大的影响。
Villefort saisit la lettre et la décacheta vivement. Madame Danglars frémit de terreur, Villefort tressaillit de joie.
维福抢过那封信,心急地拆开它。腾格拉夫人吓得直打哆嗦。维福则高兴地跳起来。
Il a ajouté que Raymond devrait avoir honte d'être soûl au point de trembler comme il le faisait.
他还说,莱蒙醉了,哆嗦成副样子,应该感到脸红。
Mais elle grelottait de froid. Elle se déshabilla et se blottit entre les draps, contre Charles qui dormait.
但是她冷得打哆嗦了。她脱了衣服,钻进被窝,蜷缩在睡着了的夏身旁。
Rien n’était touchant comme de le voir tendre au blessé une tasse de tisane avec son doux tremblement sénile.
看到他慈祥地哆嗦着递一杯汤药给病人时,没有比更感动人的了。
Brrrr, c'est froid, j'en ai marre de ce temps, je trempe comme une feuille morte.
哎呀,真冷啊,我受够了天气,冷得像片枯叶似的直哆嗦。
Je l'ai invité à entrer, mais il n'a pas voulu. Il regardait la pointe de ses souliers et ses mains croûteuses tremblaient.
我请他进来,但他不肯。他望着他的鞋尖儿,长满硬痂的手哆嗦着。
Albert ouvrit la lettre en frissonnant : aux premières lignes, il poussa un cri, et saisit le journal avec un tremblement visible.
阿贝哆哆嗦嗦地拆开那封信,才读了几行,他就发出一声惊喊,浑身颤抖地抓住那份报纸张。
Il m'a semblé que ses yeux brillaient et que ses lèvres tremblaient. Il avait l'air de me demander ce qu'il pouvait encore faire.
我觉得他的眼睛发亮,嘴唇哆嗦着。他好像是问我他还能做些什么。
Le patron fut prêt au bout de deux jours. On côtoya la France ; on passa à la vue de Lisbonne, et Candide frémit.
两天以后,船主准备停当,把船沿着法国海岸驶去;远远望见斯本的时候,老实人吓得直打哆嗦。
A ce moment, Raymond lui a expliqué: «Je ne suis pas soûl, monsieur l'agent. Seulement, je suis là, devant vous, et je tremble, c'est forcé.»
时,莱蒙向他解释说:“警察先生,我没醉。只是我在儿,在您面前,打哆嗦,我也没办法。”
Une verrue habite en son nez hasardeux ; On tremble à chaque instant qu’elle ne vous la mouche, Et qu’un beau jour son nez ne tombe dans sa bouche.
有个肉瘤住在她那冒失的鼻孔;人们见了直哆嗦,怕她把瘤喷给你,有朝一日那鼻子,总会落在她嘴。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释