Beaucoup de systèmes oppressifs ont fini dans la poubelle de l'histoire.
很多压迫制度走进了历的。
Le contraste entre les infamies criantes que sont la pauvreté, la faim, l'analphabétisme et les maladies évitables et, d'autre part, le luxe et l'opulente prospérité dans certains endroits du monde, devrait être relégué dans les poubelles de l'histoire.
有的地区纸醉金迷、浮华繁荣,同时贫困、饥饿、文盲和可预防疾病令人触目惊心,应该把这些问题扫进兴历的。
Le Royaume-Uni a lancé un programme sur cinq ans qui consistera à enlever les déchets restés dans des installations abandonnées ou dans de vieilles décharges, en commençant par la station de recherche de Signy et de Fossil Bluff (île Alexander).
联合王国执行了一项五年计划,清理废弃设施中的废物或以往的放场,首先从西格尼研究站和亚历山大岛的原生岩壁开始。
Grâce à cet appui, ce même mouvement d'opinion pourrait intervenir pour s'opposer aux voix qui s'élèvent souvent à mauvais escient, pour que l'on entasse toujours plus de prisonniers dans ce qu'on pourrait qualifier de dépotoirs humains, où les surveillants ne sont plus que des gardiens de décharge publique humaine.
正是这种稳定性质有助于抵制关于将更多的人关进类似人类桶的地方的需求,而这种需求通常会产生反效果,因为这会把管理人员降格为人类监护人。
La Première Commission, en cette soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, constitue l'instance la mieux à même de susciter entre les États Membres des Nations Unies la volonté politique collective et la confiance mutuelle nécessaires pour reléguer les armes nucléaires, et toutes les armes de destruction massive, dans les oubliettes de l'histoire.
大会第六十二届会议第一委员会提供了最合适的论坛,借以在联合国各会员国中间产生集体政治意愿和互信,从而将核武器和所有大规模毁灭性武器抛入历。
Au Brésil, plus de 1 000 maires ont signé une lettre d'intention par laquelle ils s'engageaient à prendre des dispositions contre le travail des enfants employés dans les décharges publiques; par ailleurs, des initiatives locales telles que l'octroi de bourses d'études ont été prises par les municipalités, des particuliers et des organisations non gouvernementales afin de faire face au problème.
在巴西, 1 000多个市长签署了一份意图声明,对场雇用童工的现象采取行动,市政府、个人和非政府组织也推行地方倡议(例如教育赠款),以设法解决这个问题。
M. Capulong est le conseiller de la partie civile dans la triste affaire de la décharge d'ordures de Payatas dans laquelle 200 habitants pauvres de la zone urbaine ont été ensevelis lors de l'effondrement d'une montagne de détritus, et dans l'affaire « Maharlika 26 », relative à un coup monté contre 26 musulmans dans le contexte de différents attentats à la bombe perpétrés à Manille; il est également le conseiller de 2 000 familles expulsées illégalement de Hacienda Looc, où seraient construits un luxueux complexe de golf et des moyens d'hébergement touristiques.
卡普龙先生在以下案子中担任原告律师:可耻的Payatas倒塌案,这起事故导致200多个贫穷市民被埋;“Maharlika 26”案,此案涉及在马尼拉几起爆炸中被炸死的26名穆斯林;为建豪华高尔夫球场和旅馆而将2 000个家庭非法驱逐一案。
La Déclaration et le Programme mondial d'action qui la concluront apporteront, j'en suis persuadé, un regain d'ambitions en faveur de l'amélioration des conditions de vie de tous les enfants du monde et bien entendu, en premier lieu, des plus malheureux d'entre eux, ceux impliqués dans les conflits armés, ceux utilisés à des fins sexuelles perverses, ceux encore, que la pauvreté laisse en marge de la société en leur refusant les moyens indispensables de leur épanouissement, les obligeant parfois même à chercher leur survie alimentaire dans les décharges publiques, sans oublier ceux frappés, directement ou indirectement, par des actes de terrorisme.
我相信,将作为其成果的《宣言和世界行动纲领》将为我们改善世界各地儿童生活条件的雄心壮志提供进一步的动力,首先是其中那些最不幸的儿童:卷入武装冲突的儿童;遭受性虐待的儿童;贫困使之处于社会边缘的儿童,他们被剥夺发展的需要,以至于他们有时不得不在里寻找食物;以及直接或间接地受恐怖主义影响的儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。