Lorsque des systèmes biométriques ont été compromis, l'utilisateur légitime n'a pas d'autre choix que d'abandonner les données d'identification et d'en adopter un autre ensemble, non compromis.
当生物测定系统失密后,合法用户不能追诉,而只能废止身份查验数据,并转向另一套未失密身份查验数据。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que le dispositif a été compromis, il doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature électronique ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字装置已经失密情况下,签字人应毫无任何不适当延迟,向根据合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务任何人发出通知。
Lorsqu'une clé privée a perdu son caractère confidentiel, par exemple, la révocation du certificat constitue le principal mécanisme grâce auquel le signataire peut se protéger contre les transactions frauduleuses entreprises par un imposteur pouvant avoir obtenu copie de sa clé privée.
例如,每当私人失密时,冒名顶替者可能已经获得了私人拷贝,因此,撤销证书是签名人避免冒名顶替者进行欺诈交易首要机制。
Toutefois, l'alinéa d) v) du paragraphe 1 n'obligeait le prestataire de services de certification qu'à fournir à toute personne se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles lui permettant de s'assurer de l'existence de moyens permettant au signataire de l'avertir que le dispositif de signature avait été compromis.
但是,第(1)(d)㈤项只是要求验证服务提供者提供合理可及手段,使依赖方可以证实是否存在签署人发出签字装置已经失密通知途径。
De plus en plus nombreux, les incidents touchant à la sécurité des systèmes informatiques sont de trois sortes : divulgation de renseignements confidentiels concernant l'Organisation à des tiers non habilités à en prendre connaissance; perturbation de l'accès à l'information et suppression volontaire ou accidentelle de données.
已发生信息安全事件越来越多,包括:披露机密组织资料给未经授权第三方、获取信息途径失密以及有意无意数据丢失。
Lorsqu'il sait ou aurait dû savoir que les données afférentes à la création de la signature électronique ont été compromises, le signataire doit en informer sans tarder toute personne dont on peut raisonnablement penser qu'elle se fiera à la signature ou offrira des services étayant cette signature.
在签字人知悉或理应知悉该签字制作数据已经失密情况下,签字人应毫无任何不应有延迟,向根据合理预计可能依赖电子签字或提供电子签字服务任何人发出通知。
S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, on a craint que la disposition n'impose au prestataire de services de certification l'obligation de tenir des listes de données afférentes à la création de signature éventuellement compromises ou de publier des avertissements correspondant aux avertissements à cet effet reçus de signataires.
关于第(1)(d)项,有人担心,这一规定会要求验证服务提供者履行下述义务:保持可能已经失密制作签字数据清单,或者在从签署人收到大意如此通知时发出通知。
Les législations nationales stipulent fréquemment que le signataire a l'obligation de demander la révocation du certificat lorsque la confidentialité des données afférentes à la création de signature risque d'avoir été compromise, bien que, dans certains cas, les signataires soient simplement tenus de communiquer ce fait au prestataire de services de certification.
国内法律常常认定签名人有义务在签名制作数据可能已经失密任何情况下请求撤销证书,但在某些情况下,法律仅要求签名人有义务将该项事实告知认证服务提供人。
Selon une opinion, l'alinéa e) du paragraphe 1 semblait supposer qu'un prestataire de services de certification, quelle que soit la catégorie de certificat qu'il émettait, était tenu de fournir au signataire les moyens de l'avertir que les données afférentes à la création de signature avaient été compromises, et d'assurer en temps utile un service d'annulation.
有人认为,第(1)(e)项似乎表明,不论验证服务提供者所签发证书系何种类,验证服务提供者都有义务为签署人提供手段,使其能够通知制作签字数据已经失密,而且有义务确保提供及时撤销服务。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son détenteur en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. L'autorité de certification (à la demande du détenteur ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于私人持有人失去对其私人控制,这种私人属“失密”,如属此种情况,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按持有人请求或甚至不经持有人同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Pour ce qui est de la proposition d'ajouter les mots “les procédures éventuelles lui permettant d'aviser les parties se fiant à la signature électronique”, il a été souligné que, dans de nombreux cas concrets, les prestataires de services de certification proposaient aux signataires des procédures à suivre s'il apparaissait que la signature électronique avait été compromise.
关于建议补充“签字人所掌握程序,通知依赖方”等词语,据指出,在许多实际情形下,认证服务提供者将会向签字人提供一些程序,以便在电子签字看来失密情况下采用。
Si la clef privée est “compromise”, par exemple parce que son signataire en a perdu le contrôle, le certificat peut perdre sa fiabilité. Le prestataire de services de certification (à la demande du signataire ou même sans son consentement, selon les circonstances) peut alors suspendre (interrompre provisoirement la période de validité) ou révoquer (annuler définitivement) le certificat.
例如,由于签字人失去对其私人控制,这种私人属“失密”,如属此种情况,证书可能丧失其可信性或变得不可靠,验证局(按签字人请求或甚至不经签字人同意,视情况而定)可能中止(暂时中断操作期)或废止(使永久无效)证书。
Des obligations telles que celles de prendre des précautions raisonnables pour éviter toute utilisation non autorisée des données afférentes à la création de signature (projet d'article 8-1 a)) ou d'avertir la personne qui se fie à la signature électronique lorsque l'on sait que ces données sont compromises (projet d'article 8-2 i)), par exemple, étaient pertinentes tant avant qu'après la création de la signature électronique.
例如,采取合理防范措施避免他人擅自使用制作签字数据义务(第8(1)(a)条草案),或在知悉制作签字数据已经失密时通知依赖方义务(第8(2)㈠条草案),在制作电子签字之前和之后都具有重要意义。
Le paragraphe 139 du Guide ne tient pas pleinement compte des échanges de vues sur cette disposition dont on peut estimer qu'elle impose au signataire une responsabilité excessive, à savoir faire en sorte que toute personne se fiant à la signature soit localisée et avisée dès qu'il y a un risque que les données afférentes à la création de signatures aient été compromises.
《颁布指南》第139段未充分反映关于该条文讨论情况,可以看出该条文给签字人强加了过多责任,以便确保在签字制作数据有可能已经失密时,查询和通知依赖该签字每一个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。