Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对的不合理的要求说“不"!
Les ressources n'ont pas toujours été mises à notre disposition au moment voulu.
提供资源的时机并非总恰分。
Je reste convaincu de la pertinence de cet énoncé.
我仍坚信,这一法律阐述恰分。
Sinon, nous chercherons d'autres moyens de l'y contraindre et de le désarmer.
不然,我们将通过他手段确保遵守和裁军。
Bref, d'une façon générale, ils ne travailleront pas comme dans leur pays d'origine.
简言之,民警一般无法在本国那样发挥自。
Ils se sont véritablement montrés à la hauteur des circonstances.
他们真正在尽职尽责地应付着的况。
Le Gouvernement national de transition, comme son nom l'indique, et provisoire.
过渡时期全国政府名称所示,过渡性质的。
Comme le titre l'indique, la note est expressément adressée au système des coordonnateurs résidents.
标题所示,这一说明专门针对驻地协调员制度的。
Comme d'habitude, il a su poser les vraies questions.
跟以往一样,他所提出的问题恰分的。
L'histoire récente montre que des nouveaux besoins peuvent apparaître soudainement sans qu'on s'y attende.
最近的况表明,他预想不到的要求也会。
Il ne s'agit pas non plus d'un changement aussi soudain qu'il y paraît.
区域化也并非像看起那样,的变化。
II.- Comme sa désignation officielle l'indique, ce comité a également un caractère permanent.
二. 正式名称所示,该委员会也属常设性质。
Dans un monde devenu celui des communications, ces menaces sont anonymes, imprévisibles et rapides.
联网的世界,使这些威胁得以隐匿源、不可预测而且。
Comme son titre l'indique, l'article 9 porte uniquement sur la divulgation d'informations entre les parties.
标题所示,第9条局限于当事人之间信息的披露。
A-t-on prévu une obligation d'assurance pour les exploitants et les utilisateurs?
运营者和使用者否有任何义务确保承保范围恰分?
En raison de leur forte lipophilicité, les PBB ont tendance à s'accumuler chez les animaux.
强亲油性所表明的那样,多溴联苯特别易于在动物身上蓄积。
M. Kramer (Canada) estime que le Secrétaire général a agi à bon escient.
Kramer先生(加拿大)认为,秘书长的所作所为恰分。
Par ailleurs, il est évident que ces mesures doivent être proportionnées aux actes commis.
另一方面,针对这些行动采取的措施显然应该恰分。
C'est arrivé fortuitement.
这意外发生的。这的。
Enfin, il affirme que les réclamations ne sont pas étayées par des éléments de preuve suffisants.
最后,伊拉克说,没有恰分的证据证明索赔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est-à-dire que la situation ne va pas forcément s'y prêter.
就是说情是突如其来。
Ce sont des idées qui " pi" !
这些想法都是突如其来!
Ces noms sont légèrement barbares, mais ils sont justes et précis.
这些名字有,但确如其分。
À cette question brusque, l’homme eut un soubresaut.
那人,经他这样突如其来地一问,大吃一惊。
C’était une peur panique de laquelle Charles dut s’étonner.
这一场突如其来惊慌,弄得夏尔莫名其妙。
Comme son nom l'indique, c'est un descendant du bulldog.
如其名所示,它是斗牛狗后代。
Anthony fut surpris par l'emportement si soudain de sa fille.
安东尼因为女儿突如其来愤怒感到吃惊。
Ils l’ont trouvé exact comme fait, mais insuffisant comme effet.
他们觉得写得文如其,但效果不够生动。
Elles portent bien leur nom, ça chauffe.
它们真是如其名,让人觉得火热火热。
Je restai un instant frappé d'horreur.
我被着突如其来吓呆了。
Mais voilà une réputation qui n’est pas pour m’effrayer, elle est si vraie !
可是,这种名声我才不怕呢,恰如其分嘛!
Fauchelevent passa encore une fois l’examen du Gribier inattendu.
割风对那个突如其来格利比埃,又仔细打量了一番。
On ne fait pas marcher un peuple par surprise plus vite qu’il ne veut.
我们不能突如其来地要老百姓违反他们意愿而加速前进。
Chacun aurait eu son bonheur proportionné.
每个人都有自己恰如其分一份幸福。
Quand on l'a adopté, elle s'appelait Câline et elle portait bien son nom.
当我们收养它时,它叫做Câline,真是人如其名。
Fais attention avec tes révélations foudroyantes ! Qu’est-ce que tu veux me dire ?
“这种突如其来坦白真让人惊恐。你要跟我说什么?”
La violence, elle surgit pas, inattendue, de la personnalité de tel acteur pris sur le fait.
暴力并不是因为某个行为人个性而突如其来。
Les règles seront claires pour chacun, elles seront là aussi proportionnées et expliquées.
这些规定对每个人而言都很清晰,同时恰如其分,且附有详细阐释。
Aux yeux des êtres grossiers qui l’entouraient, ce fut un juste sentiment de sa dignité.
在他周围那些粗人眼里,这是他对自己职位一种恰如其分感觉。
Tout un pays a été surpris à l'aube par des tirs et une invasion aussi soudaine que sanguinaire.
整个国家在黎明时分被枪声和突如其来血腥入侵所惊吓。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释