Le navire reprendra ensuite sa route vers New York.
随后将继续向纽约航行。
Ce code s'applique à tous les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brute ou davantage, aux paquebots, aux plates-formes mobiles de forage en mer et aux installations portuaires desservant les navires en cours de voyage international.
《守则》适用于所有总吨位500吨以上的货船、、移动式海洋钻井平台以及为这种从事际航行的船泊提供服务的港口设施。
Les transports au départ et à destination de l'île sont assurés par le RMS St. Helena, qui fait escale une fois par an, les paquebots de croisière qui passent occasionnellement, deux navires de pêche exploités sous contrat et le navire océanographique sud-africain SA Agulhas.
该岛与外界的运输过去依靠每年停靠一次的皇家“圣赫勒拿号”邮船、偶尔靠港的、两艘特许捕捞船和南非“SA Agulhas”号科研船。
Selon la Puissance administrante, l'Espagne a éliminé ses restrictions à la navigation des navires de croisière entre Gibraltar et les ports espagnols et levé l'interdiction de dévier les vols civils à destination de Gibraltar vers des aéroports espagnols proches en cas d'intempérie5.
管理表示,西班牙已经取消了对直布罗陀和西班牙港口直航的限制,并取消了对飞往直布罗陀的民航机遭遇恶劣天气时就近西班牙机场降落的禁令。
Il s'applique à tous les navires de charge faisant plus de 500 tonneaux de jauge brute, aux bateaux pour le transport de voyageurs, aux plates-formes mobiles de forage au large et aux installations portuaires qui sont au service des navires assurant des liaisons internationales.
该规则适用于毛重500吨或500吨以上的所有商船、、移动的近海钻探平台和为从事际航运船支提供服务的港口设施。
M. Fung avait conclu un accord complexe avec Hussein Aideed dans le but d'aider la nation naissante à mettre en place une banque de commerce et un hôtel sur un paquebot de croisière ancré près de Mogadishu, qui aurait accueilli les représentants d'organisations non gouvernementales et du corps diplomatique.
Fung先生与侯赛因·艾迪德订立了一份详细协定,为支持新生的家,摩加迪沙附近锚泊的上开设商业银行和酒店业务,为来访的非政府组织和外交使团代表提供住房。
L'OMI a signalé que, à sa soixante-douzième session, le Comité de la sécurité maritime avait examiné une proposition du Secrétaire général de l'OMI visant à ce que soient examinées au niveau mondial les questions de sécurité liées aux navires à passagers, en mettant particulièrement l'accent sur les grands navires de croisière.
海事组织报告说,海安会第72届会议审议了海事组织秘书长关于对,特别是大型的安全问题进行全球审议的建议。
Le Comité de la sécurité maritime a souscrit à la décision prise par le Groupe de travail selon laquelle les futurs navires à passagers de grandes dimensions devraient être conçus de manière à améliorer la capacité de survie du navire, en se fondant sur l'adage maintes fois vérifié selon lequel « un navire est la meilleure embarcation de sauvetage ».
海安会核了工作组的决定,即根据至理名言“船是自己最好的救生艇”,未来大型的设计应有更大的生存能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。