Sans un tel nouveau système, la souplesse croissante du marché du travail débouchera sur la prédominance d'emplois précaires.
没有新社保制度,劳动力市场灵活性日益上升将造成普遍不稳定问题。
Les discriminations sont donc une source de la précarité qui affecte plus particulièrement les femmes et les personnes d'origine étrangère, d'autant plus difficile à surmonter qu'elle s'enracine dans des comportements d'évitement sournois.
因此,歧视现象是不稳定一个源头,这种不稳定性尤其影响妇女和外籍出身居民,由于它扎根于悄悄回避态度中,所以很难克服它。
Dans un premier temps, seront présentées les politiques gouvernementales visant les causes structurelles des inégalités sociales et dans un second temps celles relatives à la lutte contre la précarité et les exclusions qui affectent certains publics particuliers.
首先,将介绍旨治理社会不等结构性原因政府政策;然后,介绍有关解决影响某些特定群体不稳定和排斥现象那些政策。
La distorsion des marchés du travail, les bas salaires, la précarité de l'emploi et le faible niveau professionnel de la main-d'œuvre constituent des freins puissants au développement et à des augmentations de productivité et de revenus des familles, notamment des plus pauvres.
劳动力市场失衡、低资、不稳定和劳动力职业水等问题严重地阻碍了家庭,尤其是贫困家庭发展以及生产力和收入提高。
Les travailleurs du secteur parallèle sont très vulnérables car ils se livrent à des travaux précaires, qui ne leur permettent pas de gagner correctement leur vie, et ne bénéficient que d'une protection sociale insuffisante, en raison du caractère aléatoire des mécanismes institutionnels.
非正规经济部门中劳动者极其脆弱,他们从事不稳定,赚取资不够满足生活所需,而不可靠制度安排造成对其缺乏社会保护。
Mme Khan fait observer qu'une situation de l'emploi caractérisée par des femmes qui à 40 pour cent travaillent dans des emplois aléatoires, le plus souvent à temps partiel et sur un mode précaire, permet difficilement de garantir les droits économiques des femmes.
Khan女士说,40%以上妇女从事非正规(一般为非全日制或不稳定)模式难以保证妇女经济权利。
De fait, un certain nombre d'études semblent faire ressortir le caractère précaire des emplois des femmes dans le secteur manufacturier, avec de fréquentes périodes de chômage et une moindre capacité de négocier les salaires et les conditions de travail (Levinsohn, 1999; Ozler, 2001; Nicita et Razzaz, 2003).
事实上,许多研究表明,妇女制造业部门岗位不稳定,她们频繁失业,谈判资和条件能力降低了(Levinsohn, 1999;Ozler, 2001;Nicita and Razzaz, 2003)。
L'écart entre les travailleurs et les travailleuses qui n'ont pas de contrat s'accentue parmi ceux qui ont de faibles revenus; les femmes salariées du premier quintile de revenus sont celles qui souffrent de la plus grande précarité dans leur emploi puisque seulement 39,7 % d'entre elles ont un contrat, avec l'insécurité que cela représente.
没有劳动合同男和女之间存差距主要集中收入较低群体身上;资仅为其收入五分之一妇女是那些极为不稳定群体,因此她们中仅有39.7%人签订了合同,结果表现为劳动不稳定。
Outre qu'ils sont constamment en proie à un sentiment d'insécurité professionnelle, les fonctionnaires titulaires d'un visa délivré par les autorités des États-Unis éprouvent des difficultés à louer un logement, à acheter une maison, à obtenir un prêt, à inscrire leurs enfants dans une école et à s'occuper de formalités aussi banales que l'obtention d'un permis de conduire.
持有美国签证人员除经常受到不稳定困扰之外,还租房置产、贷款、子女入学和获得驾照等普通事情上遇到困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Car la crise a, elle aussi, imprimé sa marque sur le corps social, avec la restructuration de l’économie, le déclin de branches et de régions entières, la montée du chômage et de la précarité, des inégalités, de la pauvreté...
因为经济危机,及其带来的经济结构调整、整个产业和地区的衰退、失业率扬、工作稳定性下降、平等现象增多、贫困率攀升等问题,也对社会产生了深刻影响。
McDonalds et les multinationales n’ont pas le monopole de l’emploi, d’autant plus lorsqu’on considère les conditions de travail de leurs salariés la plupart du temps soumis à une pression constante et des contrats précaires pour un salaire minimum.
麦当劳和跨国公司并垄断就业,特别是当你考虑到员工的工作条件时,大部分时间都处于持续的压力和稳定的最低工资之下。