Qui sera responsable de son exécution et de la poursuite de la gestion de l'entreprise débitrice?).
计划的结果取决于什么是可行的,,根据已知的事实和情节以及合理的假设,计划和债务人是否更有可能成功。
Il a en outre indiqué que sans faire l'unanimité, les questions touchant au droit de résidence et au droit de propriété étaient comprises et généralement acceptées comme une « donnée » inévitable de l'équation socioéconomique actuelle.
他进一步指出,有关居住权和拥有财产权的问题尽管没有受到广泛欢迎,但在目前的社会经济状态下,人们认为并普遍接受这是一个不可避免的“已知事实”。
Il a indiqué en outre que sans faire l'unanimité, les questions touchant au droit de résidence et au droit de propriété étaient comprises et généralement acceptées comme une « donnée » inévitable de l'équation socioéconomique actuelle9.
他进一步指出,有关居住权和拥有财产权的问题尽管没有受到广泛欢迎,但在目前的社会经济状态下,人们认为并普遍接受这是一个不可避免的“已知事实”。
Le résultat du plan dépend de ce qui est faisable. Il faut, en d'autres termes, se demander si, sur la base des faits et circonstances connus et d'hypothèses raisonnables, le plan et le débiteur ont plus de chance de réussir que d'échouer.
计划的最终成果在于什么是可行的,句话说,根据已知的事实和情节以及合理的假设,计划和债务人成功的可能性是否较大。
Le tribunal a décidé en outre que la présomption reflétée à l'article 1516 c) (correspondant au paragraphe 3 de l'article 16 de la LTI) n'empêchait pas le tribunal de prendre en considération ce qu'étaient réellement les faits, compte tenu en particulier du fait que les représentants étrangers avaient été muets au sujet de certaines questions et que les faits connus conduisaient à pousser l'investigation plus loin.
法院进一步认为《美国法典》第11篇第1516(c)条[《跨国界破产示范法》第16(3)条]所含的推定并不排除由法院考虑实际事实,特别是当外国代表对某些问题未发表意见时以及当已知的事实需作进一步查询时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。