有奖纠错
| 划词

Ce dernier n'a été informé des événements que beaucoup plus tard dans la soirée.

大使直到当天晚上才知道这事。

评价该例句:好评差评指正

Les mines terrestres tuent et mutilent des innocents, sans distinction d'âge et longtemps après que les conflits ont pris fin.

地雷不分龄并在冲突结束一直杀害和摧残无辜者。

评价该例句:好评差评指正

Après une longue période, cette exigence a été levée, mais personne n'a été autorisé à rendre visite à la famille.

,才取消了上述要求,但是不许任何人去她家。

评价该例句:好评差评指正

Si ces technologies peuvent s'imposer à terme, on ne devrait en voir les retombées que bien après le premier quart du XXe siècle.

这些“突破性”技术最终可能证明是重要的,但直到21世纪头二十才会影响。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, les conséquences du conflit sur le plan humanitaire perdurent et continuent, bien après la fin des hostilités, d'entraver sérieusement la reconstruction dans les zones touchées.

因此,冲突所产的人道主义影响会延长,并在敌对状态结束继续严重阻碍受影响地区的冲突后重建工作。

评价该例句:好评差评指正

Et l'on ne peut exclure que l'adoption du traité ait contribué à cristalliser ce caractère, surtout si la réserve est formulée longtemps après sa conclusion.

也不能排除这样的情况:条约的制定可能有助于明确这个性质,如果保留是在缔结条约才提出的,就更加有可能这样。

评价该例句:好评差评指正

De l'avis du Comité, la condamnation du restaurateur et la peine imposée, quoique longtemps après les faits, constituaient des sanctions compatibles avec les obligations de l'État partie en vertu de la Convention.

委员会认为,对餐馆老板的判罪和进行处罚,尽管在事件才作出,但构成了与缔约国的《公约》义务相符合的制裁。

评价该例句:好评差评指正

Le plus effrayant est qu'environ 70 % des victimes déclarées sont des civils, notamment des femmes et des enfants, et ce souvent longtemps après que le conflit armé a pris fin.

令人震惊的是,所报伤亡人数中大约有70%是平民,尤其是妇女和儿童,而这些伤亡在武装冲突结束

评价该例句:好评差评指正

De l'avis du Comité, la condamnation de M. J. T et la peine qui lui a été infligée, bien que longtemps après les faits, constituent des sanctions compatibles avec les obligations de l'État partie.

委员会认为,对J. T. 先的判罪和处罚,尽管是在事件作出的,仍构成了与缔约国义务相符合的处罚。

评价该例句:好评差评指正

Nous y ajoutons, pour notre part, le manque de structuration de l'aide et des mécanismes internationaux d'appui qui ont souvent été mis en place bien après que les drames humanitaires ont eu lieu.

实际上,就我们来说,我们还想加上援助和国际支助机制在构建上的不足,它们是在人道主义灾难才建立。

评价该例句:好评差评指正

On n'a pas encore véritablement pris conscience des souffrances atroces qu'endurent les filles du fait des conflits armés ni des nombreux rôles que celles-ci sont souvent contraintes de jouer pendant les conflits ou longtemps après.

人们仍然不大认识到武装冲突对女孩造成极大的苦难,也不大认识到女孩往往在冲突期间和冲突结束仍被迫担当许多角色。

评价该例句:好评差评指正

Rien n'a été fait à cet égard pendant longtemps, comme le relève à la section G ci-après le conseiller juridique extérieur engagé par l'ONUV, à la demande du BCDPC, pour examiner le contrat passé avec le capitaine.

没有在这个方面做过任何工作,直到,如下面G节指出的,外聘法律顾问才做这种工作,他已经应药管办事处的请求,被维也纳办事处留下来审查同船长签订的合同。

评价该例句:好评差评指正

Il est remarquable que Santa Fe ne se soit avisée que les frais de mise en place des plates-formes ne lui avaient pas été remboursés que bien après avoir reçu de la KDC le montant devant solder le compte.

值得注意到的是,Santa Fe直到它收到KDC的结算付款现,它支付了未偿钻机调运费。

评价该例句:好评差评指正

Les missions opérationnelles doivent parfois attendre plusieurs mois après leur lancement pour obtenir les équipements nécessaires, en particulier lorsque les prévisions initiales se sont révélées erronées ou que l'évolution de la situation a entraîné une modification des besoins.

外地特派团在开办仍须等待好几个月才能收到所需的物品,特别是如果原先的规划假定不准确或者特派团的需要由于新展有了变化,情况更是如此。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil note que le succès, à terme, du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion nécessitera sans doute une action qui se prolongera longtemps après le départ des équipes multidisciplinaires des opérations de maintien de la paix.

“安全理事会注意到,解除武装、复员和重返社会进程的最终成功可能需要在多学科维持和平行动撤出仍继续作出努力。

评价该例句:好评差评指正

Les munitions non explosées de ce type qui se trouvent dans le sol peuvent empêcher la culture des terres dans des conditions de sécurité et la mise en place d'équipements d'infrastructure longtemps après la fin des conflits, comme au Laos, au Cambodge et au Viet Nam.

地下的这类未爆炸弹药可能在冲突结束还会妨碍土地的安全耕种和基础设施的建设,例如老挝、柬埔寨和越南的情况。

评价该例句:好评差评指正

L'élan impulsé à l'échelle mondiale par le lancement de l'Année internationale et les diverses manifestations organisées à l'intention des médias et de certains organismes ont peu à peu suscité aux niveaux régional et national un esprit d'initiative dont les effets devraient se sentir bien après la fin de l'Année internationale.

在全球一级开展各种媒体和机构的具体活动所产的势头,已经慢慢转变为在区域和国家一级的活动和主张,预期将延续到国际环境卫

评价该例句:好评差评指正

Du fait d'un retard inexpliqué dans la délivrance de visas, qui ont été demandés bien en avance sur la base de la réglementation établie par le Gouvernement américain lui-même, des membres de la délégation cubaine à la Première Commission de la présente session, en provenance de notre capitale, n'ont pu se joindre à nos travaux qu'une fois ceux-ci entamés.

古巴代表团出席第一委员会本届会议的两名成员必须来自我国首都,他们根据美国政府自己确立的规则,很早前就提出签证要求,但由于在签证方面没有解释的拖延,他们在工作开始进行才得参加工作。

评价该例句:好评差评指正

Reste la situation où un requérant invoque la clause relative à l'empêchement d'exécution pour «gonfler» une demande d'indemnisation autrement qu'en tournant la règle des «dettes et obligations antérieures»: il fait valoir, par exemple, le remboursement anticipé qu'autorise cette clause pour essayer de faire entrer dans la période de compétence de la Commission des paiements qui sinon auraient été reçus, en vertu du contrat, bien après la libération du Koweït et n'ouvriraient donc pas droit à réparation.

另一种情况就是索赔人并非要绕过“……前产”规则,而是利用合同落空条款来加强其索赔论据,例如提出合同落空条款规定的加速赔偿,谋求将科威特解放才会按合同收到因而不可能获赔的付款纳入到委员会的管辖范围之内。

评价该例句:好评差评指正

Reste la situation où un requérant invoque la clause relative à l'empêchement d'exécution pour «gonfler» une demande d'indemnisation autrement qu'en tournant la règle des «dettes et obligations antérieures»: il fait valoir par exemple, le remboursement anticipé qu'autorise cette clause pour essayer de faire entrer dans la période de compétence de la Commission des paiements qui sinon auraient été reçus, en vertu du contrat, bien après la libération du Koweït et n'ouvriraient donc pas droit à réparation.

另一种情况就是索赔人并非要绕过“……前产”规则,而是利用合同落空条款来加强其索赔论据,例如提出合同落空条款规定的加速赔偿,谋求将科威特解放才会按合同收到因而不可能获赔的付款纳入到委员会的管辖范围之内。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


钙质碎石, 钙质体, 钙质斜古铜辉石, 钙质岩, 钙质云斜煌岩, 钙重晶石, 钙柱石, , 盖(盖子), 盖(容器),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

2018年度最热精选

Peut-être que TikTok, finalement, c'est aussi pour pour repérer des talents de... dans longtemps dans très longtemps.

可能抖音就是为那些未来型的、很久以后的搞笑人才设计。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Et ce n'est que bien plus tard en 1914 que les Britanniques s'en emparent, et font de Chypre une colonie.

直到很久以后的1914年,英国人占领了塞浦路斯,使其成为殖民地。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年11月合集

On y pensera plus tard, beaucoup plus tard.

- 我们稍后考虑,很久以后

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2020年合集

Un inconnu peut ainsi la voir et décider de la publier à nouveau même longtemps après.

陌生人可以看到,并决很久以后

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Je reçus un coup dans la poitrine, comme s’il m’avait volé ou trahi. Quand un ami se marie, c’est fini, bien fini.

我的胸膛挨了一拳,好像他偷了我或背叛了我一样。当一个朋友结婚时,就结束了,很久以后了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Tous deux partaient chaque matin avant que le reste de la famille se lève et rentraient chaque soir bien après l'heure du dîner.

每天一早,家里其他人还没有起床的时候,他们俩就离开了家,一直到晚饭以后很久才回来。

评价该例句:好评差评指正
简明法语教程(下)

J’ai su plus tard que c’était elle qui était allée chercher ma mère, en l’assurant que « ces messieurs » allaient me faire « éclater le cerveau » .

很久以后我才知道,是她去找来我的母亲,十分确信地说,“那些先生们”要“弄爆我的大脑”。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Elle retrouvera la capitale bien plus tard, et très furtivement, dans le très oubliable Bloodline en dînant à une table du Maxim’s, et en se promenant près de la Seine.

很久以后,她会在非常容易被遗忘的血脉中,在一张马克西姆的餐桌上用餐,在塞纳河附近散步,非常隐蔽地找到首都。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Mais en fait, on peut suivre tout, étape par étape, depuis le moment où le mot est utilisé en latin pour désigner une tribu, jusque beaucoup plus tard, vers 1500, où il va s'étendre à l'ensemble du continent.

但事实上,我们可以一步一步追溯这一切,这个词在拉丁语中用来指代部落,从那一刻起,直到很久以后,大约1500年,这个词传播到整个大陆。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


盖饭, 盖防水布, 盖房子, 盖格计数器, 盖棺论定, 盖国玺(在文件上), 盖国玺的文件, 盖果, 盖过, 盖过某人的声音,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接