有奖纠错
| 划词

Eglise de l'apprenti, le maître de la faim.

教会了死了师傅。

评价该例句:好评差评指正

Son ancien disciple, le réalisateur Khaled Youssef, a confirmé l'information.

的前Khaled Youssef确认了一消息。

评价该例句:好评差评指正

Lors de cette activité,il a même prodigué ses conseils au Colombien Simon.

说。在抖空竹游戏里,了一名小——来自哥伦比亚的Simon。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


quotation, quote, quote-part, quotidien, quotidiennement, quotidienneté, quotient, quotient émotionnel, quotientmètre, quotité,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

秘岛 L’Île Mystérieuse

Nab était ravi de voir revenir l’appétit de son élève.

纳布看见他的徒弟恢复了饭量,感到非常高兴。

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

Le maître montrait, d'ailleurs, une patience et même un zèle extrême à instruire son élève.

此外,师傅极其耐而又非常教他的徒弟

评价该例句:好评差评指正
Bonjour la Chine 你好中国

Sun Wukong, le plus grand disciple, était un singe doté de pouvoirs surnaturels.

的大徒弟,孙悟空,是一只大的猴子。

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

Le maître montrait, d’ailleurs, une patience et même un zèle extrême à instruire son élève, et l’élève déployait une intelligence remarquable à profiter des leçons que lui donnait son maître.

黑人极其耐而又非常教他的徒弟徒弟也聪明异常,在师傅的教导下学会了很多东西。

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

« Ce n’est pas encore un maçon, mais c’est déjà un singe ! » disait plaisamment Harbert, en faisant allusion à ce surnom de « singe » que les maçons donnent à leurs apprentis. Et si jamais nom fut justifié, c’était bien celui-là !

“它还不能算是一个泥水匠,但已经是一只猴子了!”赫伯特开玩笑说, “猴子”这个外号,原是泥水匠用来称呼自己的徒弟的。这个外号可说是再恰当也没有了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


rabaissement, rabaisser, rabaisseur, raban, rabane, rabanter, rabat, rabat-joie, rabattable, rabattage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接