有奖纠错
| 划词

Le problème épineux de la souveraineté est également souvent lié à cette question.

主权问题也经常微妙联系在一起。

评价该例句:好评差评指正

Le Document est soigneusement nuancé pour exprimer les intentions des États Membres.

《文件》微妙传达了会员国的意图。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, l'accent y était aussi subtilement déplacé et le champ d'application s'était élargi.

但是,这些结论也微妙改变和扩大了移交权限的范围。

评价该例句:好评差评指正

Il semble, malheureusement, que cette demande se heurte à une réticence subtile, sinon à une résistance.

遗憾的是,安会如果不是抵制这项请求,似乎也是微妙不愿意予以考虑。

评价该例句:好评差评指正

Le paragraphe 6 du dispositif incorpore subtilement l'indépendance de la CPI dans les batailles politiques et diplomatiques du Conseil de sécurité.

执行部分第6段微妙将国际刑法院的独立性纳入安会怪异多变的政治和交行为。

评价该例句:好评差评指正

Mais nous avons aussi entendu des nuances de chacun d'eux, nous disant sur quel point ils voudraient faire pencher Lusaka dans leur sens.

但我们也听到微妙表示愿使卢萨卡协定朝对其有利向发展。

评价该例句:好评差评指正

Elles ont aussi aidé les États Membres à mieux comprendre les intérêts et sensibilités des uns et des autres, montré l'étendue et les dimensions des réformes et imposé la nécessité de trouver une issue bien équilibrée.

它们还有助于会员国更好了解彼此的利益和敏感问题,表明了改革的范围和面,并具体表明必须有一种微妙平衡的结果。

评价该例句:好评差评指正

Conscientes des susceptibilités qui ne manquent de se manifester dans toute négociation touchant la décolonisation, les Fidji engagent les parties à persévérer afin d'achever le processus de décolonisation plutôt au début qu'à la fin de la deuxième Décennie.

斐济认识到在非殖民化谈判中不可避免具有微妙的敏感性,继续敦促有关向前推进,并争取在第二个十年早期、而不是晚期达到非殖民化的目标。

评价该例句:好评差评指正

Il recommande que des lois et des politiques soient adoptées pour interdire non seulement la discrimination à l'égard des femmes mais aussi l'utilisation et l'encouragement des rôles stéréotypés traditionnels des hommes et des femmes dans la famille, l'emploi, la politique et la société.

委员会建议制定立法和政策,不仅禁止对妇女的歧视,而且禁止家庭、就业、政治和社会领域比较微妙利用和支持传统性别角色的定型观念。

评价该例句:好评差评指正

Les préjugés sexistes selon lesquels les femmes se « spécialisent » dans les activités domestique et l'éducation des enfants et les hommes dans des activités de production économique sont insidieusement renforcés par le degré et le type d'activité économique des femmes et des hommes, même dans des pays en voie d'industrialisation rapide.

在两性作用问题上,认为妇女“专门从” 维持家庭和抚养孩子的活动,而男人则专注于市场生产活动,这种观念因男女参与劳务市场的不同层次和性质而微妙进一步加深,甚至在一些正在迅速工业化的国家也是如此。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


拉紧绳索, 拉紧一根链条, 拉紧一根支索, 拉进<俗>, 拉近乎, 拉晶法, 拉警报, 拉镜头, 拉锯, 拉锯战,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 3 2023年5月

" L'Ile rouge" de R.Campillo, c'est l'évocation subtile de la fin d'une époque.

- R.Campillo 《红岛》唤起了一个时代终结。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)

Autre découverte, il y avait plusieurs recettes, certaines pour la tête, d'autres très subtiles pour le corps.

另一个发现是, 有几食谱,一些用于头部, 另一些则非常用于身体。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

On pourra y aborder plus facilement des sujets délicats et on entrera dans le vif de façon moins codée.

我们将能够更轻松主题,并且我们将以一更少编码方式触及问题核心。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


拉亏空, 拉拉扯扯, 拉拉队, 拉拉蛄, 拉腊米期, 拉腊米造山运动, 拉腊米褶皱系, 拉郎配, 拉力, 拉力计,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接