有奖纠错
| 划词

Elles se sont plutôt terrées dans un silence coupable, laissant la latitude aux hommes politiques d'envenimer la situation.

相反,她们被一种无声的男性政客有机会毒化局势。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


道钉锤, 道尔东阶, 道乏, 道芬双晶律的, 道高一尺,魔高一丈, 道格拉氏草属, 道格统, 道姑, 道观, 道光,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Mr Weasley ouvrit soudain des yeux ronds et regarda sa femme d'un air coupable.

韦斯莱先生张大了嘴巴,地看着他的妻子。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Rien, rien, dit Harry qui s'empressa de cacher la cape derrière son dos.

“没什么,纳威,没什么。”哈利说着,赶紧把隐形衣藏在背后。纳威盯着他们做贼的脸。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry soutint le regard de Rogue, décidé à ne pas ciller et à ne pas laisser apparaître sur son visage la moindre trace de culpabilité.

哈利毫不示弱地瞪着斯内普,他坚决不眨眼睛,也不显出的样子。

评价该例句:好评差评指正
戏》电影节选

Ou ta femme est chez lui, il la vire, parce qu'il est panique, ou elle n'est pas là, et on s'en rend compte tout de suite.

你老婆是在他那儿 他出于 赶她走 她是不在 我们也能马上知道。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Je devais aussi découvrir tout seul le moyen de prendre un œuf au dragon, lui murmura Harry et Hermione eut un sourire un peu coupable.

“我也应该自己解决怎样穿越火龙的问题呀。”哈利嘀咕了一句。他的声音很低,只有赫敏能够听见,赫敏地咧开嘴笑了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Le soir du jour où elle avait fait livraison de ses deux petits à la Magnon, avec la volonté bien expresse d’y renoncer à jamais, la Thénardier avait eu, ou fait semblant d’avoir, un scrupule.

德纳第大娘对她的两个小儿子,原已下定决定永远抛弃不了的,可是在把他们交付给马侬姑娘的那天上,她忽然感到,或是故意装作

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Rogue décela sans doute une vague culpabilité dans l'expression de leur visage et il clopina droit vers eux. Il n'avait pas vu le feu, mais, de toute évidence, il cherchait quelque chose à leur reprocher.

哈利、罗恩和赫敏靠得更拢一些,想挡住火焰,不让别人看见;他们知道这肯定是不被允许的。不幸的是,他们脸上那种的表情吸引了斯内普的视线。他一瘸一拐地走过来。他没有看见火焰,但他似乎在寻找一个理由,不管怎么说都训他们一顿。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Elle éprouvait déjà les effets de cette profonde pudeur et de cette conscience particulière de notre bonheur qui nous fait croire, non sans raison peut-être, que nos pensées sont gravées sur notre front et sautent aux yeux d’autrui.

一个人快乐到极点的时候,往往——也许不无理由—— 以为自己的思全摆在脸上,给人家一眼就看透;这种过分的羞怯与,对欧也妮已经发生作用。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


道口通行能力, 道理, 道林纸, 道路, 道路(路线), 道路(思想行为等的), 道路边线的测定, 道路标志, 道路标准化, 道路不平度,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接