C'est la foi avec laquelle je retourne dans le Sud.
我怀着这种信念回到南方。
Comme si avec de grandes ambitions des jeunes, sincèrement servir la communauté.
犹如怀着大志的青年,诚心服会。
“Nous portons chacun, un rêve different !”
“我每个人,都怀着不同的梦!”
Elle est devenue le symbole de ce culte voué au "Che".
这张照片已经变成切(·格瓦拉)怀着崇敬的象征。
Je me déteste, il y a toujours en moi l'idée que je voudrai pas te perdre.
我讨厌怀着不想失去你的想法的自己。
Les peuples du monde nous regardent et nous regardent avec gravité.
世界人民怀着极大的忧虑观望着我。
Elles le font avec courage et abnégation, et dans la transparence.
怀着勇气、无私和透明而这样做。
La présente session extraordinaire fait renaître l'espoir des peuples d'Afrique.
非洲人民怀着新的希望关注这次特别会议。
Ils sont morts bouleversés par la disparition de mon frère.
怀着我兄弟的悲苦思念离开人世。
J'envisage de suivre tout ceci avec la plus grande attention.
我怀着极大兴趣期待和关注着这件事。
Nous sommes de tout coeur avec eux dans leur deuil et leur douleur.
我痛失亲人怀着完全相同的心情。
Nous avons dorénavant des raisons d'envisager l'avenir avec optimisme.
现在,我有理由怀着乐观态度展望未来。
C'est avec un profond chagrin que nous nous rappelons ce jour tragique.
我怀着极大的悲痛纪念这个悲剧性的日子。
C'est dans ces dispositions que je m'adresse aujourd'hui au Conseil.
土耳其就是怀着这些感觉在安理会阐述立场的。
Je suis certaine que sa déclaration sera suivie avec un grand intérêt.
我确信大家将怀着高度兴趣聆听的发言。
Les délégations attendent les résultats de l'étude de terrain avec beaucoup d'intérêt.
各代表团怀着强烈的兴趣等待实地审查的结果。
Nous célébrons le soixantième anniversaire de l'ONU avec des sentiments mitigés.
我怀着喜忧参半的心情纪念联合国成立60周年。
Je pars d'ici, aujourd'hui, avec un sentiment profond d'optimisme pour les jours à venir.
我今天将怀着未来的极大乐观感觉离开这里。
Ils ont deux enfants et son épouse est présentement enceinte de jumeaux.
有两个子女,目前其配偶怀着双胞胎。
On nous a promis, également, que tous les peuples atteindraient le progrès économique et social.
当时我还怀着各国会取得经济和会发展的希望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, d’un commun accord, s’arrêtèrent-ils tous deux sur la Cannebière.
他们怀着同样的心绪踏上卡尼般丽街。
C'est avec une profonde émotion que je m'exprime aujourd'hui devant vous.
我今天怀着深深的感情向你们讲话。
Tous le regardaient avec une émotion véritable.
大家都怀着激动的心情注视着他。
Il sélectionne ses fèves avec amour.
他怀着热爱挑选咖啡豆。
Et tu es allé aux barricades, et tu t’es fait tuer par méchanceté !
你就上街垒去,怀着恶意去找死!
Ces grandes fièvres ont de grands rêves.
些热火朝天的人都怀着伟大的理想。
Je n'avais pas encore conquis mon aversion pour la sécheresse d'une vie d'études.
时我依旧对枯燥的研究怀着厌恶之情。
Elle porte mon bébé. - Je le sais !
她怀着我的孩子。 - 我知道 !
Il monta l’escalier, avec la résolution fiévreuse d’un craintif qui va se battre.
他怀着一个懦者临阵时的焦躁决心上了楼梯。
Cette fois, il regardait Harry avec beaucoup plus d'intérêt que lors de leur première rencontre.
他怀着比在对角巷时大得多的兴趣注视着哈利。
L'avocat reprit le chemin de sa demeure avec un cœur bien gros.
律师先生怀着沉重的心情,从博士家离开了。
J'ai le très grand plaisir de vous souhaiter la bienvenue à Poudlard.
“我怀着极大的喜悦,欢迎你们来到霍格沃茨。
Sinon, j'aurais l'espoir que nous nous revoyions un jour.
否则我们就以怀着希望在某个时间某个地方最后相聚。”
Bref, les plus démunis, qui avec leur lot d'humilité et d'épreuves rappellent le Christ lui-même.
简而言之,那些最贫穷的人,他们怀着谦卑的心态召回基督本人。
Le concierge m'a regardé alors avec un peu d'étonnement et une sorte de gratitude.
时,门房既有点儿惊奇又怀着某种感激的心情看了看我。
Elle ne toucha aux personnes royales qu’avec tristesse et précaution.
他们怀着凄切和审慎的心情去接触那些王族中人的身体。
Écœuré par l'impérialisme britannique, il revient en Europe pour devenir écrivain et journaliste.
怀着英帝国主义的厌恶,他回到了欧洲,成为一名作家和记者。
Il attendit le moment favorable avec la patience sournoise des malades.
他怀着病人所特有的那种阴郁的耐心等待着有利的时机。
Grelottante, hagarde, elle vit qu’il faisait jour encore. La nuit ne viendrait donc pas !
她怀着惊恐,浑身战栗着望了望天空,原来天并没有黑。夜晚还没有降临!
C'est avec la meilleure des intentions que nous espérons pouvoir créer un contact avec d'autres civilisations.
我们怀着美好的愿望,期待着与宇宙中其他文明社会建立联系。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释