有奖纠错
| 划词

Ce jugement est renforcé par la discipline et le respect avec lesquels les candidats battus ont accepté les résultats.

未获成功候选人有秩序方式证实了这一判断。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


莫名其妙的, 莫名其妙的害怕, 莫名其妙的话, 莫名其妙的语言, 莫名一文, 莫明其妙, 莫纳斯蒂尔阶, 莫逆, 莫逆于心, 莫逆之交,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 五部

Basque, d’ailleurs absolument respectueux, ouvrit la porte de la salle basse et dit : Je vais prévenir madame.

巴斯克确是十分恭敬,他把地下室门打开了说,“去通知夫人。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Aux signes de respect dont le valet fut prodigue envers lui, il comprit que sa lettre avait fait l’effet désiré.

根据仆人对他恭敬殷勤态度上,他看出那封信已产生了预期

评价该例句:好评差评指正
德 Candide

Cacambo demanda humblement quelle était la religion d’Eldorado.

加刚菩恭恭敬敬请问黄金国宗教是哪一种。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

L'Autodidacte, qui voit que j'écris, m'observe avec une concupiscence respectueuse.

看到在写作自学者以恭敬自私观察着

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Il retira ses mains que Mathilde pressait dans les siennes et avec un respect marqué, s’éloigna un peu d’elle.

他抽回被玛蒂尔德紧握着手,带着明显恭敬,稍稍离开她一点。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 二部

Monsieur-dont-je-ne-sais-pas-le-nom, dit-il résolûment et mettant cette fois les façons respectueuses de côté, je reprendrai Cosette ou vous me donnerez mille écus.

这次,他把恭敬样子丢在一边了,斩钉截铁地说:“无——名——无——姓先生,一定要领回珂赛特,除非您再给一千埃居。”

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Un monsieur et une dame en deuil contemplaient respectueusement ces objets cuits.

一位绅士和一位丧服女士恭敬地注视着这些烤好东西。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 一部

Monsieur le guichetier, dit-il en ôtant respectueusement sa casquette, voudriez-vous bien m’ouvrir et me loger pour cette nuit ?

“看守先生,”他说,一面恭恭敬敬地脱下他便帽,“您可愿意开开牢门让住一宵?”

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Le mari qui riait de respect, silencieusement, me jeta un coup d'œil inquiet et cessa brusquement de rire.

正在恭敬地笑着丈夫默默地看了,担心地看了不笑了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! votre ami, madame, je n’ai point cette prétention, dit le comte ; mais, en tous cas, je suis votre bien respectueux serviteur.

“噢,夫人,不敢自称为您朋友,但始终是您最恭敬仆人。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Madame, dit Athos en passant le bras de d’Artagnan sous le sien, nous abandonnons à vos soins pieux le corps de cette malheureuse femme.

“夫人,”阿托斯挽着达达尼昂胳膊说,“们现在将这位不幸女子尸体托付给您恭敬侍奉。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

En bas, la blanchisseuse continua à tourner son potage, des pâtes d’Italie, sans dire un mot. La société, brusquement sérieuse, attendait avec solennité.

楼下热尔维丝继续搅拌着锅中汤,她一言不发。大家也忽变得严肃起来,恭恭敬敬地等候客人到来。

评价该例句:好评差评指正
德 Candide

Candide les ramasse, court au précepteur et les lui présente humblement, lui fesant entendre par signes que leurs altesses royales avaient oublié leur or et leurs pierreries.

老实人赶紧捡起,奔到教师前面,恭恭敬捧给他,用手势说明,王子和世子们忘了他们金子与宝石。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 二部

Quand le voyageur se retourna, l’hôte avait disparu. Le Thénardier s’était éclipsé discrètement, sans oser dire bonsoir, ne voulant pas traiter avec une cordialité irrespectueuse un homme qu’il se proposait d’écorcher royalement le lendemain matin.

客人回转头,主人已不在了。德纳悄悄地溜走了,不敢和他道晚安,他不愿以一种不恭敬亲切态度去对待他早已准备要在明天早晨放肆敲诈一番人。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 二部

Julien entra sans dire un seul mot, chez les ouvriers indiqués par les adresses, il remarqua qu’il en était reçu avec respect, et le bottier, en écrivant son nom sur son registre, mit M. Julien de Sorel.

于连按照地址走进那些工匠铺子,一声不吭;他注意到他受到了恭恭敬接待,而且靴匠在登记簿上还把他名字写成于连·德·索莱尔先生。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Boche, qui avait laissé sa main sur le genou de la charbonnière, ne la pinçait plus, pris d’un remords et d’un respect vagues ; tandis que deux grosses larmes descendaient le long de ses joues.

放在瞿朵尔热太太膝上博歇手不再捻动了,他模糊地觉得良心不安,脑子里闪过恭敬为人念头;两行热泪不觉从两颊上流了下来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et alors il raconta tout à Noirtier : comment un cabriolet attendait dans l’enclos, comment il comptait enlever Valentine, la conduire chez sa sœur, l’épouser, et dans une respectueuse attente espérer le pardon de M. de Villefort.

后门口有一辆轻便马车等在那儿,预备带瓦朗蒂娜到妹妹家里,和她结婚,后以恭敬态度等待维尔福先生宽恕。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et la noce, déjà lasse, perdant de son respect, traînait ses souliers à clous, tapait ses talons sur les parquets sonores, avec le piétinement d’un troupeau débandé, lâché au milieu de la propreté nue et recueillie des salles.

参加婚礼人群似乎已经疲惫了,失去了恭敬仪态,拖着带着鞋钉皮鞋,使地板发出咚咚响声,再也无法顾及静洁大厅严谨气氛了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


莫邪, 莫须有, 莫须有的罪名, 莫虚良宵, 莫予毒也, 莫泽阶, 莫衷一是, , , 秣马厉兵,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接