有奖纠错
| 划词

Il a été expliqué qu'un conflit pourrait exister, par exemple, entre la notion subjective d'instructions “qui sont raisonnablement nécessaires ou qui revêtent de l'importance pour” le chargeur ou le transporteur et la notion plus objective d'instructions “complètes”.

有与会者解释说,例如在对托运或承运而言“具有情理的必要性或重要性的”示这一主观概念与具有“完整性”的示这一较客观的概念之间可能存在着冲突。

评价该例句:好评差评指正

Ayant été accusée, dans des rapports précédents, d'appuyer certains chefs de faction somaliens, l'Érythrée souligne qu'il lui est moralement difficile d'appuyer tel ou tel de ces chefs étant donné que tous l'ont soutenue durant sa guerre avec l'Éthiopie.

尽管以前的各次报告厄立特里亚持一些派别,但厄立特里亚声称,从情理说,它很难持索马里任何派别,因为在厄立特里亚同埃塞俄比亚的战争中,索马里目前的所有持过厄立特里亚。

评价该例句:好评差评指正

L'Accord de siège avec le Gouvernement hôte concerne notamment le statut, les privilèges et les immunités de l'Organisation, de son Directeur exécutif, de son personnel et de ses experts, ainsi que des délégations des membres, qui sont normalement nécessaires à l'exercice de leurs fonctions.

与东道国政府达成的《总部协定》涉及本组织及其执行主任、工作员、专家和各成员代表团为履行其职责而在情理需要的地位、特权及豁免等事项。

评价该例句:好评差评指正

Dans cet esprit, née d'un impératif moral et raisonnable car il engage le futur de l'humanité, l'Assemblée générale à réitéré sa volonté d'agir dans l'intérêt supérieur des enfants et de veiller à ce qu'ils soient prioritaires en vue d'obtenir les ressources dont ils ont besoin.

本着这一精神并且出于道义和情理的迫切需要——因为这涉及类的未来——大会强调其决心为儿童的最佳利益采取行动,而且把儿童作为首要优先事项,以便确保他们需要的资源。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


el-fâcher, elfe, elfstorpite, élhuyarite, éliasite, élider, élier, éligibilité, éligible, élimé,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Cette hypothèse, il faut bien l’avouer, était on ne peut plus plausible, et le détective commençait à regretter très sérieusement de s’être embarqué dans cette affaire.

应当承认,他这样猜测确实是很合情理的,侦探现在感到万分悔恨,悔不该了福克的贼船。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ce poste modeste était envié par tous les complaisants ; Norbert y maintenait décemment le jeune secrétaire de son père, en lui adressant la parole ou en le nommant une ou deux fois par soirée.

这个不起限的位置受到所有殷勤的人的歆羡;诺贝尔把他父的年轻秘书留在儿,说说晚会提一两次他的名字,倒也合乎情理

评价该例句:好评差评指正
我们没谈过的事

Ma chérie, il devrait comprendre qu'il est assez difficile d'enterrer son père et de se marier dans le même après- midi ; et si je devine qu'une telle idée puisse quand même te tenter, elle serait assez inconvenante.

爱的,他应该明白,在同一天下午,既要替父下葬,又要教堂结婚,难度相当大。要是被我猜中你真有这念头,我提醒你,这是非常不合情理的。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mon avis, à moi, dit Gédéon Spilett, sauf ce que je dois à votre expérience, Pencroff, c’est que le double fait de la disparition absolue de Cyrus et de Top, vivants ou morts, a quelque chose d’inexplicable et d’invraisemblable.

“潘克洛夫,你的经验我当然佩服,”吉丁-史佩莱说。我总觉得在赛勒斯和托普一起失踪的这件事情,“不管他们是不是真死了,有地方是没法解释和不合情理的。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


élingue, élinguer, élinine, élinvar, élipse, élire, Elisabeth, élisabéthain, élision, élitaire,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接