Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们法答他,因他的出现就足以让他们惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎则,但绝不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊慌,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实有使他惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊慌,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La peur le prive de tous ses moyens.
他慌失措。
Il n'y a pas de raison de paniquer.
没什么好慌的。
Pas de panique, on se calme!
不必慌,淡定一点!
Elle était aussi effarouchée qu’on peut l’être par le bonheur.
幸福使她慌失措。
Le Premier ministre, égaré, lève la séance.
总理慌失色,宣。
Un pari risqué, mais pas de panique.
虽然有风险,但不要慌。
Il y eut une rumeur de consternation.
出现了一阵慌杂乱的声音。
La lune éclairait en plein le visage effaré de Jean Valjean.
月亮正全面照着冉阿让慌的面孔。
Je ne me suis pas affolée.
我没有慌失措。
Le pont était couvert d’ombres noires qui s’agitaient.
甲板上慌失措的黑影。
Pas de panique, je ne vais rien vous spoiler.
不要慌,我不剧透任何东西。
Harry sentit brusquement la panique faire place à l'excitation.
哈利由慌一下子转为兴奋。
Il ne s’étonna point et marcha droit à l’homme.
他一点也不慌,直向那人走去。
N'importe quoi est suffisant pour te faire paniquer.
任何事情都足以让你慌失措。
Celui-ci, affolé, fait tirer le canon.
他,慌得开了炮。
C’était une peur panique de laquelle Charles dut s’étonner.
这一场突如其来的慌,弄得夏尔莫名其妙。
Ce serait la panique dans les banques et les compagnies aériennes.
银行、航空公司将一片慌失措。
Quand une seule personne perd la tête, on la maîtrise facilement.
一个人慌失措,很容易控制他。
A cette pensée, une panique les affola.
想到这一层,一阵慌教他们发狂了。
Un cri de stupeur partit de tous les coins du salon.
房间里到处可以听到慌的喊叫声。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释