Ma chère Elise, vous venez de me dire que vous m’aimez et vous êtes toute triste!
亲丽丝,你刚还说你,却是愁眉苦脸!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
T'es fatiguée ? Tu fais la gueule ?
累了吗?愁眉苦脸的。
Qu'est-ce qui t'est arrivé, tu as l'air triste ?
怎么啦,愁眉苦脸的?
Wang Hua, pourquoi tu as l'air triste ?
王,什么愁眉苦脸呀?
Vous avez l’air triste, je veux que vous soyez content.
您老是这样愁眉苦脸,我要您高兴。
Marie s'est moquée de moi parce qu'elle disait que j'avais «une tête d'enterrement» .
玛丽取笑我,说我“愁眉苦脸”。
Harry et Ron, pour leur part, échangeaient des regards affligés.
哈利和罗恩只是愁眉苦脸地大眼瞪小眼。
A côté des rats au poil soyeux rassemblés dans la cage, il semblait particulièrement pitoyable.
和笼子里油光水滑的耗子相比,它看上特别地愁眉苦脸。
Harry et Ron échangèrent un regard.
哈利和罗恩彼此愁眉苦脸地对看了一眼。
Elle a tant d’esprit, et moi si peu ! Je suis perdu, dit Julien tristement.
“她那么聪明,我这么笨!我完了,”于连愁眉苦脸地说。
La petite sorcière descendit et un mage au teint jaunâtre, le visage lugubre, entra dans la cabine.
胖胖的女巫走了出,一个满面菜色的巫师愁眉苦脸地走了。
Toutefois, j'étais encore indisposé du mal de mer, et je demeurai fort triste pendant tout le jour.
但我整天仍是愁眉苦脸的;再加上有些晕船,更是打不起精神。
Harry, la mine sombre, jeta un coup d'œil au morceau de La Gazette qu'il avait déchiré.
哈利愁眉苦脸地望着他撕下的那片《预言家日报》。
Enfin, avec un visage renversé, je donnerai à mon mari cette lettre qu’un inconnu m’aura remise.
总之,我将愁眉苦脸地将一个不认识的人交给我的这封信交给我丈夫。
Gavroche ne trouva rien à répliquer, il restait là, indécis, et se grattant l’oreille tristement.
伽弗洛什找不出反驳的理由,但他还是呆立着不动,拿不定主意,愁眉苦脸地只顾搔耳朵。
Aussi, étouffant un bâillement et la mine toujours renfrognée, Harry se dirigea vers la grille du parc.
于是,哈利忍住哈欠,愁眉苦脸地朝游乐场的大门走。
– Oui, Lavande pense la même chose, dit-elle, d'un ton affligé.
“是啊,拉文德也是这样想的。”赫敏愁眉苦脸地说。
Je vous l’avais bien dit, mon cher maître, s’écria tristement Cacambo, que ces deux filles nous joueraient d’un mauvais tour.
加刚菩愁眉苦脸,嚷道:“亲爱的大爷,我不是早告诉吗?那两个女的要算计我们的。”
Il se releva en crachotant et vit le fantôme d'une jeune fille au visage sinistre, assise en tailleur sur l'un des robinets.
他站起呸呸地吐着,这时才看见一个愁眉苦脸的女鬼跷着二郎腿,坐在一个龙头上面。
Souvent sans lui rien dire il la regardait, il songeait ; elle lui disait : « Comme tu as l’air triste ! »
他时常一言不发地瞧着她,陷入沉思之中;这时她就对他说:“怎么愁眉苦脸的!”
Ce dernier, qu’on n’a pu qu’entrevoir dans le guet-apens Gorbeau, était un jeune gaillard fort rusé et fort adroit, ayant l’air ahuri et plaintif.
这小普吕戎,我们在戈尔博老屋谋害案里只随便望过一眼,那是个非常狡猾、非常能干、外表憨气十足、愁眉苦脸的健壮小伙子。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释