有奖纠错
| 划词

La police a fini par attraper le voleur.

警察终于捉住了小偷。

评价该例句:好评差评指正

Les miliciens ont fini par attraper ce malfaiteur.

民兵终于把这个坏蛋当场逮捉住了。

评价该例句:好评差评指正

Les joyaux seront aussi bien dans nos mains que dans les coffres du gouvernement.

但是如果是们把人给捉住了,宝们没收了,钱们自己手落政府手强吧。

评价该例句:好评差评指正

L'individu a été arrêté par le personnel de l'ambassade et remis à la police.

那个人大使馆的工作人员捉住,交给警方。

评价该例句:好评差评指正

2,Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.

捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年.

评价该例句:好评差评指正

Dura Rai a été rattrapée alors qu'elle tentait de fuir le village et a été emmenée dans un coin voisin de la jungle où elle a été violée jusqu'à ce qu'elle perde connaissance.

Dura Rai设法逃离村庄时捉住,并带到附近的丛林中,受到强奸直至昏迷。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


从马上摔下来, 从马上摔下来的, 从没, 从煤矿里采煤, 从美学观点来看, 从门口起, 从迷恋中醒悟, 从名词派生出来的, 从明天开始, 从明天起,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

世界 Les Misérables 第一部

Les soldats la saisirent par le bras.

兵士们她的胳膊。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Arrêté ! s’écria Villefort ; on l’a arrêté à Compiègne ; c’est fini.

!”喊道。“在贡比涅。成功!”

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第五部

Le gîte était trouvé, il s’agissait de saisir la bête.

兽窟已经找到,问题是要那野兽。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Enfin, après une heure de fouilles, quatre rongeurs furent pris au gîte.

半个钟头以后,们终于在洞里四只兔子。

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

Les enfants ne venaient pas constamment me tirailler et me tarabuster comme là-haut.

在那里,不会像在楼上一样,被小孩子或者揪

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Harbert regretta beaucoup que Top n’eût pu s’emparer de l’un de ces carnivores.

使赫伯特感到遗憾的是:这种食肉动物托普竟一只也没有

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Mon oncle tournait au fond du cratère, comme une bête sauvage dans la fosse d'un trappeur.

的叔父在陷口的底部打转,仿佛陷阱里一只被捕兽器的野兽。

评价该例句:好评差评指正
夏尔·佩罗童话集

" Donne-moi vite mes bottes de sept lieues, lui dit-il, afin que j'aille les attraper. "

“赶快把的七法里靴子拿出,”命令妻子,“那些孩子。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Ils avaient débarqué sur l’île, et les cinq qui survivaient y étaient à peu près insaisissables.

们在岛上登陆;要想这五个残匪几乎是不可能的。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Non, monsieur, répondit Ned Land, car cette bête-là ne se laissera prendre que si elle le veut bien.

“不,先生,”尼德·兰回答,“因为们并不容易那头怪兽。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le bourreau fit signe à ses deux aides, qui sautèrent en bas de l’échafaud et vinrent s’emparer du condamné.

刽子手做一个手势,于是的助手从断头台上跳下来

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il était comme ces fauves que les premiers moments de séquestration accablent et que la rage reprend plus tard.

好象野兽那样,被的时候,最初有些发楞,过些时野性又发作起来

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Avec quelques collets tendus à l’orifice des terriers, l’opération ne pouvait manquer de réussir.

要想它们并不困难,只要在洞口布置几个圈套就行

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

Le poisson avait été pris, exposé au marché, vendu, porté dans la cuisine, et la cuisinière l’avait ouvert avec un grand couteau.

原来这条鱼已经被,送到市场里卖掉,带进厨房里来,而且女仆用一把大刀子把它剖开

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Le produit de la chasse fut donc rapporté à Granite-house, et il figura au repas du soir.

们把的兔子带回“花岗石宫”,晚餐的时候,就作为主菜端出来

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

« Hurrah ! » s’écria-t-il en se précipitant vers ce gibier, dont il se rendit maître en un instant.

“哈哈!”一面喊,一面向野禽跑去,马上把它们

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

S’il le retrouvait, il le collait à genoux et lui faisait saluer la blouse. Mais l’étouffement était trop grand, on ne pouvait pas marcher.

如果那小子,一定要跪下来向穿工衣的人施礼赔不是。但是厅里过于拥挤,实在无法走动。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais, le 30 juin, capture fut faite, non sans peine, d’un albatros qu’un coup de fusil d’Harbert avait légèrement blessé à la patte.

6月30日,赫伯特一枪打下一只信天翁,它的腿受些轻伤,大家好不容易把它

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第二部

Éponine et Azelma ne faisaient aucune attention à ce qui se passait. Elles venaient d’exécuter une opération fort importante ; elles s’étaient emparées du chat.

爱潘妮和阿兹玛一点没有注意到当时发生的事。她们刚完成一件重要工作,她们那只猫。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mais Conseil, qui tenait à son poisson, se précipita sur lui, et, avant que je ne pusse l’en empêcher, il le saisit à deux mains.

但看管着鱼的康塞尔扑上去,还没来得及拦就两手把鱼

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


从配极曲线, 从前, 从前的, 从前的歌曲, 从前的人, 从钱包里取钱, 从钱袋里掏钱, 从浅滩涉水过河, 从墙上过去, 从轻,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接