有奖纠错
| 划词

Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.

通过在几个波长段进行这种测量,可出关于温度和湿度纵向结构的信息。

评价该例句:好评差评指正

Le montant moyen par personne et par élément de dépense communiqué par chaque participant à l'enquête serait pondéré en fonction de l'effectif indiqué.

将从每个答复构成部分开列的每人平均出根据人员数目计算的加权平均数。

评价该例句:好评差评指正

Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles.

事故的环境特点以及核动力系统反应的估计都是根据模拟实发生的事故情况的测试和分析方案出来的。

评价该例句:好评差评指正

Cette définition peut être déduite de la définition du terme «dommage», à l'alinéa a, à laquelle elle est liée et qui inclut les dommages aux personnes, aux biens et à l'environnement.

这一定义与(a)款中损害的定义有关,并可从那里出来。 损害包括对人、财产或环境造成的损害。

评价该例句:好评差评指正

Si j'ai tenu à rappeler ces quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent découler de nos débats au sein de la Conférence du désarmement.

如果说我根据我们共同和集体的历程回顾上述突出的事件,那是因为,我认为,根据裁谈会的辩论出现了个考虑因素。

评价该例句:好评差评指正

Ce principe découle également de la recommandation 82, a contrario, qui stipule que, si un preneur de licence la reçoit exempte de sûreté, tout preneur subsidiaire la reçoit également ainsi (voir la recommandation 82).

从建议82也可出这种原则(反),该建议规定,被许可人取得资产而不附带担保权的,任何分许可使人所取得的资产也不附带该担保权(见建议82)。

评价该例句:好评差评指正

Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.

大多数家信息通报仅很一般地叙述了以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括家排放系数的和使情况。

评价该例句:好评差评指正

En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.

在这种情形下,法,包括委员会的判例法规定,必须作为可适特别法参人道主义法,出可适的标准”。

评价该例句:好评差评指正

Bien que la Convention ne définisse pas expressément le contrat de vente7, on peut déduire des différents droits et obligations des parties ce qui doit constituer un “contrat de vente” entrant dans son champ d'application.

虽然公约并为明确地为销售合同下定义,但却可从当事人的不同权利和义务中出应视为属于公约适范围之内的“销售合同”的概念。

评价该例句:好评差评指正

Ces principes doivent être déduits du préambule ou de certaines dispositions du projet de convention (par exemple, le principe de facilitation d'un accès accru à un crédit moins onéreux et le principe de la protection du débiteur).

此类原则应自公约草案的序言或具体规定(例如,便利增加机会获得成本较低信贷的原则和保护债务人原则)而来。

评价该例句:好评差评指正

Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.

因此,科学家可以出数量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的维图像。

评价该例句:好评差评指正

Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?

(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合销售公约中出来呢?

评价该例句:好评差评指正

L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).

确定基本原则和拟订由基本原则而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从救济联合会经验中取得的教训)。

评价该例句:好评差评指正

Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.

现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算的方案版,并没有事先制定可供今后出各自单独工作方案的联合工作方案。

评价该例句:好评差评指正

L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.

A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作

评价该例句:好评差评指正

Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.

有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中可以出公约草案所涵盖的实主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适范围。

评价该例句:好评差评指正

Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.

该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条的规定中出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认了应由对方当事人证明如此不履行的事实。

评价该例句:好评差评指正

Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».

在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[可]被为意图创立任何法律义务”。

评价该例句:好评差评指正

Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.

乔治·维德尔院长对这一决定作出了评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中出来的,也是法庭执政官的一种创造。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.

因此,检查员决定从审评中出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在议程上的更好定位而拟定的。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


棋高一着, 棋局, 棋类, 棋类活动, 棋路, 棋迷, 棋盘, 棋盘的方格, 棋盘格子, 棋盘和棋子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三》法语版

Mes calculs mathématiques étaient très peu conventionnels et je ne prenais pas la peine de donner le détail de mes déductions.

我采用是非常规数学方法,且推导跳跃性很大。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

On l'a dit, l'histoire a l'inconvénient de ne pas être une science expérimentale, qui peut reproduire et comparer des résultats pour en dégager des lois générales.

如前所述,历史是不是实验科学,它可以复制和比较结果以推导出一般规律。

评价该例句:好评差评指正
《三》法语版

Durant mes examens de maths, j'étais si feignant que je ne prenais pas la peine de rédiger la démonstration qui m'avait permis de donner le bon résultat.

考试时,我懒得推导就将己蒙出来答案直接写上去。

评价该例句:好评差评指正
=

Et bien, les chercheurs, à la fois informaticiens et mathématiciens, ont commencé à s'intéresser aux comportements collectifs des fourmis dans les années 90, essentiellement en étudiant leur comportement pour en tirer des algorithmes d'optimisation.

所以,研究人员,包括计算机科学家和数学家,在20世纪90年代开始研究蚂蚁行为,基本上是通过研究它们行为来推导优化算法。

评价该例句:好评差评指正
《三2:黑暗森林》法语版

Ce qui signifie que tes résultats ne seront en définitive que purement théoriques. Comme pour la géométrie euclidienne, il faudra avant tout déterminer quelques axiomes simples et irréfutables puis, sur la base de ces axiomes, échafauder un système théorique.

所以你最后成果就是纯理论,就像欧氏几何一样,先设定几条简单不证公理,再在这些公理基础上推导出整个理论系。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


棋子, 棋子(象棋中除卒 外的), 棋子儿, 蛴螬, 蛴螬(金龟子的幼虫), 蛴螬漏, , , , 綦针,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接