1.La BCP a autorisé l'achat de ces billets, en petites quantités, pour alléger les difficultés financières des personnes évacuées.
1.菲律宾中央银行准许小额收购这些钞,以减轻
撤离者
财政困难。
6.L'OWWA réclame une indemnité de US$ 767 760 pour les aides financières versées aux personnes évacuées du Koweït et d'Iraq à leur arrivée aux Philippines "à titre d'assistance suite à leur évacuation du Moyen-Orient et leur réinstallation".
6.海工人福利协会就在
撤离者从科威特和伊拉克抵达菲律宾时向其支付
财政援助付款
767 760美元,付款是为了“帮助其从中东撤离和重新安置”。
11.Les ambassades pakistanaises à Amman, Ankara, Riyad, Téhéran et Damas, ainsi que le Bureau du Commissaire aux secours au Baluchistan ont aussi largement participé à cette opération et aidé à fournir des articles de première nécessité aux personnes évacuées.
11.巴基斯坦驻安曼、安卡拉、利雅得、德黑兰和大马士革大使馆以及俾路支省救济专员办事处大力参加了撤离工作,帮助为撤离者提供了基本必需品。
12.S'agissant des circonstances particulières en Jordanie, le Comité "F2" a estimé que l'afflux de personnes évacuées ou rapatriées avait provoqué la saturation des capacités d'accueil de touristes aux différents points d'entrée et rendu difficiles leurs déplacements à travers le pays.
12.对于约旦具体情况,“F2”小组认为返回者和撤离者大规模涌入约旦在入境点接受游客
能力因而妨碍了游客在约旦境内
旅行。
13.Le requérant demande à être indemnisé du coût des opérations de la PIA et de la PNSC, des moyens de transport terrestre mis à la disposition des évacués et des frais d'évacuation engagés par les ambassades du Pakistan et le Bureau du commissaire aux secours au Baluchistan.
13.人要求
偿巴航和巴运公司
运输费用、为撤离者提供
陆运费用,以及巴基斯坦使馆和俾路支斯坦救济专员办事处所作撤离工作
费用。
14.Bien qu'il lui ait été demandé dans une notification adressée en vertu de l'article 34 de fournir un complément d'information sur la nature des versements effectués en faveur des personnes évacuées ainsi que des justificatifs de paiement, le requérant n'a fourni aucune explication ni preuve étayant sa réclamation.
14.尽管第34条通知要求提供有关向撤离者付款性质
资料和确实付款
证据,但
人却未提供任何解释,也未提供证明
证据。
15.En ce qui concerne la partie de la réclamation relative à l'assistance en espèces offerte aux évacués, le Comité note que dans le premier rapport, il a été d'avis que "les secours apportés par des gouvernements pour couvrir des dépenses courantes d'un caractère provisoire et extraordinaire résultant de l'obligation où se sont trouvés les intéressés de quitter le Koweït ou l'Iraq" ouvraient droit à indemnisation50.
15.关于中与提供给撤离者
救济款有关
部分,小组指出,它在第一份报告中已经说明,它认为“政府 ····· 为那些离开科威特或伊拉克
个人提供
临时或额
生活费用”在应予
偿之列。
16.Il s'agit essentiellement de l'affrètement d'autobus pour transporter les personnes évacuées du Koweït vers l'Iraq puis de ce pays vers la Jordanie, de l'obtention des visas d'entrée en Jordanie, de la fourniture d'une assistance alimentaire et médicale et de dépenses opérationnelles afférentes, par exemple, au logement des responsables chargés de l'évacuation, aux frais de téléphone et de photocopie, aux achats de papeterie et aux frais bancaires.
16.这些费用主要涉及租用大客车费用,以便将
撤离者从科威特运往伊拉克,及从伊拉克运往约旦,进入约旦
签证费,提供食品和医疗援助,以及业务费用,如官员食宿,电话和复印费用,文具费和银行手续费。
17.En ce qui concerne la partie de la réclamation relative à l'assistance en espèces offerte aux évacués, le Comité note que dans le premier rapport, il a été d'avis que "les secours apportés par des gouvernements pour couvrir des dépenses courantes d'un caractère provisoire et extraordinaire résultant de l'obligation où se sont trouvés les intéressés de quitter le Koweït ou l'Iraq" ouvraient droit à indemnisation.
17.关于中与提供给撤离者
救济款有关
部分,小组指出,它在第一份报告中已经说明,它认为“政府 ····· 为那些离开科威特或伊拉克
个人提供
临时或额
生活费用”在应予
偿之列。
18.Vu le grand nombre de ressortissants pakistanais qui, fuyant l'Iraq et le Koweït à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, sont retournés au Pakistan par voie terrestre, la Division des recettes publiques a accordé, à titre humanitaire, à tous les évacués qui sont arrivés au Pakistan par la route une exonération de la taxe d'importation habituellement perçue sur les véhicules.
18.考虑到大批巴基斯坦国民因伊拉克入侵和占领科威特而逃离伊拉克和科威特并经陆路返回巴基斯坦,税收署出于人道主义免除了所有经陆路返回巴基斯坦撤离者所乘车辆在入境时通常需要缴纳
进口税。
19.Le Comité note aussi que le Ministère du développement social et le Ministère de la santé de la Jordanie se sont vu allouer des indemnités dans le premier rapport du Comité «F2» au titre, notamment, des coûts supportés pour assurer un traitement médical aux personnes évacuées et satisfaire les besoins essentiels tels que ravitaillement et soins de santé des rapatriés dont le revenu était inférieur au seuil de pauvreté.
19.小组还指出,在“F2”小组第一份报告中,约旦社会发展部和卫生部由于在向撤离者提供医疗方面以及在向贫困线以下
回归者提供食品和医疗保健等基本点服务方面发生了费用,因而得到了
偿
。
20.En outre, dans le troisième rapport, examinant une demande d'indemnisation analogue au titre des avances de fonds consenties à des évacués pour les aider dans la dernière étape de leur trajet de retour, le Comité a constaté que les avances de fonds consenties par un gouvernement constituaient des "dépenses d'un caractère provisoire et extraordinaire" résultant de l'obligation où s'étaient trouvés les intéressés de quitter l'Iraq et le Koweït, et étaient à ce titre indemnisables51.
20.而且,小组在第三份报告中审查了一项类似,涉及付给撤离者
预付
,以协助他们完成返回家园
最后一段路程,小组在该报告中确定,预付
政府为协助有关个人撤离伊拉克和科威特而发给
“临时或额
费用”,就此而言,在应予
偿之列。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。