有奖纠错
| 划词

Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état.

伊拉克说,对商业损害仅限于采取合理补救或恢复措施费用。

评价该例句:好评差评指正

Il affirme qu'il n'y a pas de précédent, en droit international général, de quelque indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique.

伊拉克说,商业自然暂时损失索在一般国际法中找不到先例。

评价该例句:好评差评指正

L'Iraq affirme que l'indemnisation de «la perte provisoire» de ressources naturelles sans valeur économique, c'est-à-dire de ressources qui «ne sont pas commercialisées», n'est pas fondée en droit.

伊拉克说,在法律上没有理由要求向索商业自然“暂时损失”,所谓商业就是“不在市场上买卖

评价该例句:好评差评指正

À son avis, des réclamations pour la perte provisoire de ressources sans valeur commerciale ne sauraient être fondées sur la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ou la décision 7 du Conseil d'administration.

伊拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是委员会理事会第7号决定中都不能为商业暂时损失索找到依据。

评价该例句:好评差评指正

En ce qui concerne la présente tranche, l'Iraq affirme que toute décision sur l'indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique doit être prise eu égard aux principes du droit international général.

在本批中,伊拉克论点是,必须参考一般国际法原则确定商业自然暂时损失可否给予

评价该例句:好评差评指正

En d'autres termes, il s'agit de déterminer si l'expression «atteintes à l'environnement» employée dans la résolution considérée du Conseil de sécurité s'entend aussi des préjudices purement écologiques, c'est-à-dire des dommages causés à des ressources environnementales sans valeur commerciale.

换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对商业环境损害。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, le Comité considère qu'une perte due à la destruction de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources, y compris les ressources sans valeur économique, peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, pour autant que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.

因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和委员会理事会第7号决定,由于包括可能商业在内自然损耗或损害而发生损失,如果是伊拉克对科威特入侵和占领直接造成,原则上应予

评价该例句:好评差评指正

Lorsque les informations ne présentent pas de valeur commerciale ou que celle-ci n'est pas établie, mais si elles ont été utilisées par le requérant dans le cadre de son entreprise ou de sa profession et que leur création a exigé un temps et des moyens considérables, le Comité évaluera la perte sur la base du coût raisonnable du temps et du travail fournis par le requérant pour les produire.

如遇该项信息商业,或其商业未得到证明,然而索人在其商业或职业中对其加以使用,而其制成花费了很多时间和努力,小组将根据索人在制造时所用时间和劳力合理成本对损失做出估

评价该例句:好评差评指正

Alors que tant les requérants que l'Iraq ont présenté leurs arguments en partant du point de savoir si des pertes provisoires peuvent en principe donner lieu à indemnisation, le Comité considère que le point fondamental à régler est celui de savoir si, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les requérants qui font état de dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique ont droit à réparation au-delà du remboursement des dépenses déjà engagées ou à engager pour des mesures de dépollution ou de remise en état.

虽然索人和伊拉克都是从暂时损失索在原则上可否角度表述自己论点,但小组认为,要解决根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并商业自然遭受损害人可得是否可以超出为补救或恢复受损而支付或将要支付费用。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


煤坑, 煤库, 煤矿, 煤矿工人, 煤矿工人用的耙, 煤矿或油矿的监工, 煤矿井, 煤矿矿井, 煤矿脉, 煤矿瓦斯,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接