有奖纠错
| 划词

Il n'en demeure pas moins que, sous couvert du terme imprécis et malléable de sorcellerie, des personnes (qui sont souvent, en quelque sorte, différentes, craintes ou rejetées) sont spécifiquement visées par des actes de violence arbitraires commis par des particuliers ou soutenus ou tolérés par le gouvernement.

但事实仍然是,在巫术这一无定形和可操弄的称谓之下,个人(往往是有所同的、令人恐惧的或受人喜爱的人)被挑选出来使其遭受任意的私人暴力行为或政府发起或容忍的暴力行为。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


larghetto, Largillière, largo, largue, largué, larguer, largueur, Lariboisière, larigot, Larivey,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

La nausée

Et en eux-mêmes, secrètement, ils sont trop, c'est-à-dire amorphes et vagues, tristes.

而在他们自己身上,暗地里,他们太多了,也就是说,无定形和模糊,悲伤。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Ce noir-là, présence amorphe et veule, débordait, de loin, la vue, l'odorat et le goût Mais cette richesse tournait en confusion et finalement ça n'était plus rien parce que c'était trop.

无定形、没有骨气存在,从远处溢出了视觉、嗅觉和味觉, 但种丰富变成了混乱, 最后因为太多而什么都不是了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Laroque, larosite, Larousse, larron, larronner, larronnesse, larsen, larsénite, Larva, larvaire,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接