En outre, on fait abstraction du fait qu'elles constituent un groupe vulnérable et le personnel des organismes d'aide n'est pas formé à répondre à leurs besoins particuliers.
此外,老年人作为一个易群体,往往被人忽视,或者是救济机构人员未接过满足老年特殊需要培训。
En Iraq, l'exécution brutale de notre collègue, Margaret Hassan, a fait cruellement prendre conscience de la vulnérabilité du personnel humanitaire et des risques inacceptables auxquels les organisations internationales opérant en Iraq sont exposées.
在伊拉克,我们同事马格丽特·哈桑被残忍地处死突出说明人道主义人员多么易,说明在伊拉克行动国际机构所面临不可接危险。
Le Comité avait estimé que la vulnérabilité des enfants séparés de leurs parents conférait aux États d'accueil et d'origine une obligation morale et juridique supérieure d'entreprendre une action vigoureuse pour protéger et promouvoir les droits des enfants faisant l'objet d'un trafic.
委员会发现,由于与父母分离儿处于易损境地,接国和原籍国有更大道义和法律责任,采取积极行动,保护和促进遭贩卖儿权利。
Dans d'autres cas, ils sont détenus pendant de longues périodes, renvoyés ou expulsés par les autorités des pays de destination ou de transit, dont beaucoup ne disposent pas de procédures de protection adéquates tenant compte de l'état de vulnérabilité propre aux mineurs.
他们有时在接国和过境国被长期关押、驱逐或递解出境,许多接国和过境国未制定适当保护程序,将未成年人易特殊处境考虑在内。
Il leur est donc presque impossible d'obtenir un emploi structuré convenablement payé et ils sont alors contraints soit d'accepter un emploi atypique qui ne leur offre aucune protection et qui est mal rémunéré soit de travailler dans le secteur parallèle où ils n'ont qu'une protection juridique limitée.
这意味着他们实际上被排除在外,无法得到报酬合理正式工作,只好接那些报酬很低非典型或者易类型正式工作,或者法律保护有限非正式部门工作。
L'UNIDIR a commandé un rapport ayant pour objet d'actualiser l'inventaire des stocks de matières fissiles, d'évaluer les politiques nationales relatives à la production, à la destination et à la vérification des matières fissiles, et de répertorier les installations et les sites qui pourraient faire l'objet d'un accord de garanties.
裁研所已委托进行关于易裂变材料库存报告,以提供有关裂变材料库存去向最新消息、评估各国工业裂变材料生产、处置和核查政策,并指出根据某项条约或需接保障监督设施和地点。
En outre, le fait que les membres de ces minorités sont perçus comme transgressant les tabous sexuels ou mettant en cause les rôles sexuels tels que les envisage la société semble contribuer à leur vulnérabilité à la torture qui est alors utilisée comme un moyen de les «punir» de leur comportement réprouvé.
此外,这些少数人被视为跨越了性别障碍或者挑战关于性别角色主流观点,似乎造成了他们易遭酷刑,作为“惩罚”他们令人无法接行为一种方法。
Le Comité s'inquiète du taux de mortalité maternelle et de ce que, en raison de la détérioration croissante des services de santé, les femmes, et en particulier celles que leur situation rend particulièrement vulnérables, se voient priver de leur droit aux prestations de santé, notamment en matière de santé sexuelle et procréative.
委员会关切地注意到,产妇死亡率很高,并由于保健服务不断恶化,妇女、特别是处于易境况妇女接全面保健服务权利、特别是接性保健和生殖保健服务权利得不到保护。
Notant le taux élevé de mortalité maternelle, le Comité s'inquiète de ce que, en raison de la détérioration croissante des services de santé, les femmes, et en particulier celles que leur situation rend particulièrement vulnérables, se voient priver de leur droit à prestations de santé, notamment en matière de santé sexuelle et procréative.
委员会关切地注意到,产妇死亡率很高,并由于保健服务不断恶化,妇女、特别是处于易境况妇女接全面保健服务权利、特别是接性保健和生殖保健服务权利得不到保护。
La Rapporteuse spéciale chargée de la question de la violence contre les femmes a noté que le refus du Gouvernement d'admettre que des organisations politiques et civiles indépendantes puissent exercer une surveillance à son endroit était la principale cause de la vulnérabilité des femmes dont les opinions politiques n'étaient pas acceptables aux yeux du Gouvernement.
暴力侵妇女问题特别报告员指出,拒绝接一些独立政治和民间组织作为监督政府监察机构,是那些政治观念为政府所不容妇女易主要根源。
Il importe également d'élaborer des programmes pour s'occuper du problème d'un autre groupe vulnérable, à savoir les enfants qui ont été traumatisés par le conflit meurtrier et ont besoin de se réadapter et de recevoir une éducation et une formation pour devenir de bons citoyens pouvant contribuer utilement et harmonieusement à la nation nouvelle.
同样重要是,制定方案解决另一个易群体,即儿问题,他们遭悲惨冲突创,必须得到恢复,并接教育和培训,成为一个新统一国有用好公民。
Je parle ici au nom d'un peuple qui, depuis 200 ans, endure l'expérience d'une grande souffrance : privations matérielles de toutes sortes, vulnérabilité face aux risques naturels et aux désastres, difficultés d'accès aux soins de santé et à l'éducation, décès de centaines de milliers d'enfants pour cause de malnutrition, une population très jeune - 65 % au- dessous de 25 ans - privée de vraies chances d'emploi.
我在此代表一个过去两百年来遭了巨大痛苦民族发言:他们被剥夺了各种各样物质条件,易遭自然威胁和灾难,很难得到医疗保健和接教育,成千上万儿死于营养不良,以及年轻人口——65%不到二十五岁——被剥夺任何真正就业机会。
Les présentes Directives volontaires ont pour objet de garantir qu'une nourriture de bonne qualité est disponible en quantité suffisante, de façon à répondre aux besoins diététiques des individus, que tous y ont accès, du point de vue physique et économique, y compris les groupes vulnérables, qu'elle est exempte de substances nocives, qu'elle est acceptable du point de vue culturel et que tous ont les moyens de l'obtenir.
这些《自愿准则》旨在保证提供满足个人膳食需要适当数量和质量粮食;使所有人,包括易群体从物质上和经济上获得无不安全物质及在某种文化中可接充足食物;或者食物购买手段。
Elle est convaincue que si les mesures en question étaient respectées et appliquées par les parties à un conflit, elles permettraient d'apporter également des solutions à certaines préoccupations, comme le problème d'accès aux populations vulnérables, la question de la sécurité des membres des organisations humanitaires, l'implication des agents humanitaires et des membres des forces de maintien de la paix dans des cas, heureusement rares mais tout de même inacceptables, d'exploitation et de violences sexuelles.
它相信,如果这些措施到尊重, 为冲突各方所执行,就可能为人们所关切某些问题找到解决办法, 例如接触易群体问题、人道主义组织成员安全问题、涉及人道主义机构和维持和平部队虽然很少但却不能令人接性剥削和暴力行为问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。