有奖纠错
| 划词

1.Les perspectives économiques, en particulier pour de nombreux pays en développement, sont en effet sinistres.

1.特别是许多发展中国家的经济前景实在是令人望而生畏

评价该例句:好评差评指正

2.Le problème que pose la reconstruction après une telle catastrophe est éprouvant pour tout pays.

2.在如此重大的一场自然灾害之后进行重建的挑战对任何一个国家来说都是令人望而生畏的。

评价该例句:好评差评指正

3.Elle a reconnu que les questions que soulevait ce travail étaient difficiles et constituaient même parfois une menace.

3.会议认识到,有关工作造成的问题很棘手,有令人望而生畏

评价该例句:好评差评指正

4.L'ampleur des besoins humanitaires dans ces régions est considérable, compte tenu de la variété des catastrophes et des problèmes qui y prévalent.

4.这些地区的人道主义需求的规模令人望而生畏,伴有不同程度的灾难和挑战。

评价该例句:好评差评指正

5.La communauté internationale doit rapidement mobiliser la volonté et les ressources voulues pour s'attaquer à ce formidable problème aux niveaux national et international.

5.国际社会必须迅速集中意志和资源在国家和国际级别处理这个令人望而生畏的问题。

评价该例句:好评差评指正

6.Bien que les défis soient impressionnants, nous devrions pouvoir nous montrer à la hauteur de la situation, si nous en avons la détermination, la volonté politique et des objectifs communs.

6.尽管挑战令人望而生畏,只要们有决心,有政治意志,目标一致,们应该还是够挺身应对的。

评价该例句:好评差评指正

7.Selon les estimations qui ont été faites, ces coûts peuvent atteindre 25 dollars par an, montant prohibitif pour de nombreuses familles démunies qui doivent déjà payer les manuels scolaires et les uniformes.

7.据估计这些费用每年可达25美元,对许多贫困家庭来说这是一笔令人望而生畏的款额,此外,这些家庭还必须支付书本费和校服费。

评价该例句:好评差评指正

8.La pleine réalisation du potentiel offert par le commerce est un défi de taille pour nombre des pays les moins avancés dont les recettes d'exportation dépendent grandement des produits de première nécessité.

8.对许多严重依赖出口初级商品创汇的最不发达国家来说,如何充分利用贸易潜力一直是一项令人望而生畏的挑战。

评价该例句:好评差评指正

9.Deuxièmement, il nous faut abandonner un réflexe déjà bien ancré à l'Organisation, celui de dire que : la réforme du Conseil est une entreprise si difficile qu'il est préférable de ne pas la tenter.

9.们必须放弃本组织根深蒂固的文化,即认为安全理事会的改革是一项令人望而生畏的任务,最好不要尝试这件事。

评价该例句:好评差评指正

10.Elle a supposé que les coûts ne seraient pas prohibitifs, étant donné les résultats obtenus antérieurement par d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, résultats que l'on pourrait exploiter au profit de la Convention de Rotterdam.

10.她作出的假定是,所涉费用不会太高,以致令人望而生畏,而且考虑到可通过业已在他多边环境协定下取得的成就使《鹿特丹公约》从中获益。

评价该例句:好评差评指正

11.Les pertes en termes d'emploi, réelles ou estimées, se chiffrent par milliers dans la région, et pour les pays qui souffrent déjà d'une pression fiscale, la perspective d'un chômage accru et d'une perte de revenus est redoutable.

11.本区域实际和预计丧失的工作数目数以千计,对于已经在经历财政压力的国家来说,失业率提高和收入下降的前景令人望而生畏

评价该例句:好评差评指正

12.En dépit des meilleures intentions du monde et des efforts en cours, une application plus générale de la résolution 1325 (2000) reste un défi monumental, tant pour ce qui est de protéger les femmes que d'accroître leur participation.

12.尽管愿望很好并作出了持续努力,但更广泛地实施第1325(2000)号决议仍是令人望而生畏的挑战,不管是在保护妇女还是在提高妇女的参与方面。

评价该例句:好评差评指正

13.Le processus de prise en charge par un pays de son propre avenir est une tâche redoutable, mais c'est la seule façon d'évoluer et de créer un État viable prêt à tenir sa place sur la scène européenne et mondiale.

13.对自己的未来当家作主的进程是一个令人望而生畏的任务,但这是向前迈进和建立一个可行的国家的唯一途径,这个国家要为在欧洲和全球舞台上进行成功的运作做好准备。

评价该例句:好评差评指正

14.Dans le cas contraire, il sera extrêmement difficile d'expliquer de manière exhaustive les mesures requises en vertu de chacun des articles de la Convention, bien qu'il soit important de donner des exemples concrets dans des domaines qui manquent de clarté conceptuelle.

14.否则,在缺乏概念说明的领域提供具体实例固然重要,但对《公约》每一条下要求的措施进行广泛的解释将是一项令人望而生畏的工作。

评价该例句:好评差评指正

15.Les Nations Unies n'ont pas été en mesure de répondre par leurs seuls moyens aux défis inquiétants actuels posés par la paix et la sécurité. La Norvège néanmoins réaffirme ses engagements vis à vis de l'Afrique et de l'ONU à cet égard.

15.联合国仅凭自己的力量不可解决目前这些令人望而生畏的和平和安全挑战,但挪威会坚持在这方面向非洲和联合国做出的承诺。

评价该例句:好评差评指正

16.Leur vulnérabilité et leur situation désavantagée sont attribuées à l'absence d'accès à la mer, qu'aggravent encore l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts de transport prohibitifs, qui représentent 14 % des recettes d'exportation, contre 8,8 % seulement pour d'autres pays en développement.

16.脆弱性和不利条件在于缺乏入海通道、远离世界市场和令人望而生畏的运输费用,它占出口收入的14%,而它在他发展中国家的出口收入中仅占8.8%。

评价该例句:好评差评指正

17.Toutefois, de sérieuses contraintes empêchent les groupes de participer et de contribuer sérieusement aux débats : l'insuffisance des crédits affectés à cette fin et les règles restrictives de participation et d'accréditation auprès du Conseil économique et social, par exemple, découragent nombre d'organisations non gouvernementales et d'organisations autochtones intéressées.

17.不过,有一些因素严重限制了这些群体以它们希望的方式参加这些进程并作出实质性贡献的力:举例说,财政拨款不足以及经济及社会理事会的颇具限制性的参加规则和认可规则使许多感兴趣的非政府组织和土著民族组织望而生畏

评价该例句:好评差评指正

18.Toutefois, de sérieuses contraintes entravent les modalités et la capacité souhaitées des groupes à participer et contribuer substantiellement à ces processus : des dispositions financières inadéquates et les règles restrictives de participation et d'accréditation auprès du Conseil économique et social, pour ne nommer qu'elles, découragent nombre d'organisations non gouvernementales intéressées.

18.不过,有一些因素严重地限制这些群体以它们希望的方式和力参加这些进程并作出实质性贡献:仅举例说,财政拨款不足以及经济及社会理事会的规定限制参加和经认可出席会议,致使许多感兴趣的非政府组织望而生畏

评价该例句:好评差评指正

19.Il ressortait de cet audit qu'en dépit des efforts faits par l'Administration pour résorber les retards et résoudre d'autres problèmes, le traitement des bordereaux interservices au Siège était une tâche colossale, vu les retards de comptabilisation importants et le risque que des montants également importants ne soient pas correctement comptabilisés.

19.审计发现,尽管管理部门努力处理积压工作及他问题,但是总部部门间转帐凭单会计事项的处理仍然是一项令人望而生畏的工作,记录迟滞严重,还存在大笔款额无法准确记帐的问题。

评价该例句:好评差评指正

20.Les problèmes de la décennie écoulée ont parfois semblé décourageants, mais la discipline budgétaire et politique a permis d'instaurer la stabilité macroéconomique et des politiques industrielles saines ont jeté les bases d'une économie tournée vers l'extérieur, tandis que le commerce intra-africain se renforçait et que l'Afrique améliorait sa capacité à faire du continent un marché attrayant pour les investissements.

20.过去十年中的挑战有显得令人望而生畏,但由于财政和政治井然有序,仍然实现了宏观经济的稳定,而良好的工业政策则为外向经济的发展奠定了基础,非洲内部贸易得到加强,非洲已有更大的力使自己成为一个有投资吸引力的大陆。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


盗贼(总称), 盗贼头目, , 悼词, 悼念, 悼念死者的, 悼念文章, 悼亡, 悼唁, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 2 2023年3月合集

1.Ca peut être plutôt décourageant pour les gens qui ne connaissent pas l'application, mais c'est un challenge.

- 于不了解该应用程序的来说,这可能会让,但这是个挑战。机翻

「JT de France 2 2023年3月合集」评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

2.Loin de là. Le laisser-aller, le sans-façon aimable de cet inconnu démontraient clairement qu’il savait prendre les hommes et les choses par leur bon côté.

不但不使且他那种随随便便的样子,十分洒又可爱的样子,显得他是位好好先切东西都晓得从好的方面去看待。

「格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
La psychologie de l'argent

3.J'aime autant exposer 20 idées concises, que vous aurez envie de lire jusqu'au bout, plutôt que de développer un seul argument très long, qui vous découragera.

我更愿意呈现20个简洁明了的想法,这些想法会让你有兴趣读到最后,不是展开个冗长的论点,让你机翻

「La psychologie de l'argent」评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

4.Aussi Luo Ji commença à dormir le jour et à penser la nuit. Dès qu'un obstacle se dressant sur son trajet mental le terrifiait, il allait trouver le réconfort des étoiles.

于是,罗辑开始在白天睡觉,晚上思考,每当这条思想之路的艰险让他时,头顶的星空便给他以安慰。

「《三体2:黑暗森林》法语版」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


道岔锁闭器, 道场, 道床, 道道儿, 道德, 道德败坏, 道德败坏的, 道德败坏者, 道德标准, 道德的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接