1.Les perspectives économiques, en particulier pour de nombreux pays en développement, sont en effet sinistres.
1.特别是许多发展中国家经济前景实在是令人望而生畏。
10.Elle a supposé que les coûts ne seraient pas prohibitifs, étant donné les résultats obtenus antérieurement par d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, résultats que l'on pourrait exploiter au profit de la Convention de Rotterdam.
10.她作出假定是,所涉费用不会太高,以致令人望而生畏,而且考虑到可通过业已在其他多边环境协定下取得
成就使《鹿特丹公约》从中获益。
12.En dépit des meilleures intentions du monde et des efforts en cours, une application plus générale de la résolution 1325 (2000) reste un défi monumental, tant pour ce qui est de protéger les femmes que d'accroître leur participation.
12.尽管愿望很好并作出了持续努力,但更广泛地实施第1325(2000)号决议仍是令人望而生畏挑战,不管是在保护妇女还是在提高妇女
参与方面。
14.Dans le cas contraire, il sera extrêmement difficile d'expliquer de manière exhaustive les mesures requises en vertu de chacun des articles de la Convention, bien qu'il soit important de donner des exemples concrets dans des domaines qui manquent de clarté conceptuelle.
14.否则,在缺乏概念说明领域提供具体实例固然重要,但
《公约》每一条下要求
措施进行广泛
解释将是一项令人望而生畏
工作。
16.Leur vulnérabilité et leur situation désavantagée sont attribuées à l'absence d'accès à la mer, qu'aggravent encore l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts de transport prohibitifs, qui représentent 14 % des recettes d'exportation, contre 8,8 % seulement pour d'autres pays en développement.
16.其脆弱性和不利条件在于缺乏入海通道、远离世界市场和令人望而生畏运输费用,它占出口收入
14%,而它在其他发展中国家
出口收入中仅占8.8%。
17.Toutefois, de sérieuses contraintes empêchent les groupes de participer et de contribuer sérieusement aux débats : l'insuffisance des crédits affectés à cette fin et les règles restrictives de participation et d'accréditation auprès du Conseil économique et social, par exemple, découragent nombre d'organisations non gouvernementales et d'organisations autochtones intéressées.
17.不过,有一些因素严重限制了这些群体以它希望
方式参加这些进程并作出实质性贡献
力:举例说,财政拨款不足以及经济及社会理事会
颇具限制性
参加规则和认可规则使许多感兴趣
非政府组织和土著民族组织望而生畏。
18.Toutefois, de sérieuses contraintes entravent les modalités et la capacité souhaitées des groupes à participer et contribuer substantiellement à ces processus : des dispositions financières inadéquates et les règles restrictives de participation et d'accréditation auprès du Conseil économique et social, pour ne nommer qu'elles, découragent nombre d'organisations non gouvernementales intéressées.
18.不过,有一些因素严重地限制这些群体以它希望
方式和
力参加这些进程并作出实质性贡献:仅举例说,财政拨款不足以及经济及社会理事会
规定限制参加和经认可出席会议,致使许多感兴趣
非政府组织望而生畏。
19.Il ressortait de cet audit qu'en dépit des efforts faits par l'Administration pour résorber les retards et résoudre d'autres problèmes, le traitement des bordereaux interservices au Siège était une tâche colossale, vu les retards de comptabilisation importants et le risque que des montants également importants ne soient pas correctement comptabilisés.
19.审计发现,尽管管理部门努力处理积压工作及其他问题,但是总部部门间转帐凭单会计事项处理仍然是一项令人望而生畏
工作,记录迟滞严重,还存在大笔款额无法准确记帐
问题。
20.Les problèmes de la décennie écoulée ont parfois semblé décourageants, mais la discipline budgétaire et politique a permis d'instaurer la stabilité macroéconomique et des politiques industrielles saines ont jeté les bases d'une économie tournée vers l'extérieur, tandis que le commerce intra-africain se renforçait et que l'Afrique améliorait sa capacité à faire du continent un marché attrayant pour les investissements.
20.过去十年中挑战有时显得令人望而生畏,但由于财政和政治井然有序,仍然实现了宏观经济
稳定,而良好
工业政策则为外向经济
发展奠定了基础,非洲内部贸易得到加强,非洲已有更大
力使自己成为一个有投资吸引力
大陆。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。