有奖纠错
| 划词

1.Le premier de ces projets apporte un appui aux décideurs locaux qui considèrent les droits des homosexuels comme un aspect relativement mineur de leurs responsabilités générales.

1.其中首当其冲的是给有些地方决策者提供支持,他们往往把同性恋者的权成是他们总体任相对次要

评价该例句:好评差评指正

2.Comme cela a été souligné ci-dessus, les circonstances excluant l'illicéité (et parmi elles, l'existence d'un conflit avec une norme impérative du droit international général) sont également applicables aux obligations secondaires posées dans la deuxième partie, y compris à l'obligation de restitution.

2.已经指出的,排除不法性的任何情况(其中之一是与一般国际法强制规范相冲突)同样适用于第二所述次要义务,包括恢复原状的义务。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


卑鄙下流的人, 卑鄙小人, 卑不足道, 卑辞, 卑辞厚礼, 卑躬屈节, 卑躬屈节的人, 卑躬屈膝, 卑躬屈膝<俗>, 卑躬屈膝的家伙,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

硬核历史冷知识

1.Là, ce sont plutôt effectivement des cailloux, mais il faut vraiment imaginer que c'est quelque chose qui est mineur, pour l'essentiel de la période celtique.

它们确实是鹅卵石,但我们必须知道,在凯尔特时时间里,这都是

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

2.Odette avait eu beau retrancher de sa confession tout l’essentiel, il restait dans l’accessoire quelque chose que Swann n’avait jamais imaginé, qui l’accablait de sa nouveauté et allait lui permettre de changer les termes du problème de sa jalousie.

奥黛特尽管从她坦白当中抽去了最主,但在东西里还是有些斯万从来没有想象过东西,正由于其新而使他难以忍受,也使他醋意方程式中已知未知各项起了变化。

「追忆似水年华第卷」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


悲怆的, 悲从中来, 悲悼, 悲愤, 悲愤填膺, 悲愤欲绝, 悲风, 悲歌, 悲歌当哭, 悲歌慷慨,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接