Il s'assied à l'ombre du feuillage.
他树浓。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cet ombu mesurait en hauteur une centaine de pieds, et pouvait couvrir de son ombre une circonférence de soixante toises. Tout cet échafaudage reposait sur trois grosses branches qui se trifurquaient au sommet du tronc large de six pieds.
棵“翁比”树大有30米高,浓荫覆盖着120平方米的面积。重重叠叠的树叶都寄托在三个主枝的上面,三个主枝从直径将近6英尺粗的主干的顶上分开。
Leurs compagnons ailés donnaient déjà l’exemple du repos ; les hilgueros, ces rossignols de la Pampa, cessaient leurs mélodieuses roulades, et tous les oiseaux de l’arbre avaient disparu dans l’épaisseur du feuillage assombri. Le mieux était de les imiter.
鸟已经去先休息了。号称“判帕之莺”的“喜格罗”鸟已经息止了它们甜美的吟唱,树上所有的鸟都已经消失在浓荫的深处了。最实际的办法就是向它们看齐,睡觉最好。
Cette dernière phrase ne fut pas achevée. Le géographe hésitait-il ? Le savant ne savait-il plus ? Non ; mais un cri formidable, une exclamation violente se fit entendre dans les hauteurs de l’ombu. Glenarvan et ses amis pâlirent en se regardant.
句话没有说完。那地理学家在迟疑吗?他不知道了吗?不,忽然一声大叫,一个强烈的呼声从树的浓荫中传下来。哥利纳帆和他的朋友们都吓得脸色发白,面面相觑。