有奖纠错
| 划词

Pendant qu’on y est, voilà deux expressions communes avec l’adjectif “vague”.

是一形容词表示“模糊”,也是一名词表示“”。

评价该例句:好评差评指正

Un grand nombre possède un petit village affleurant la mer, assez surprenant. En cas de marée haute ou grande tempête… !

多这样的孤岛. 乎与海平面平行, 一小小的村子...如果再高点,或者一场暴风雨.. !

评价该例句:好评差评指正

Ils sont « noyés », pour employer l'expression maritime, et, en conséquence de cette disposition, il ne faut que quelques paquets de mer, jetés à bord, pour modifier leur allure.

用海船上的术语说就是“喝饱了”,所以在这种情况下,只要再有打到船上,它就不能再照原样航行了。

评价该例句:好评差评指正

Des tempêtes plus intenses accompagnées de vents plus violents, de marées plus hautes et d'eaux plus agitées ont endommagé notre pêche et notre agriculture de subsistance et mis en péril des espèces marines et terrestres endémiques, dont les récifs coralliens.

强度更大、伴随着更高风速与更高涌的风暴,损害了我们仅能维持生存的农业和渔业,损害了我们特有的、包括珊瑚礁在内的海洋和陆地物种。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


心汗, 心黑, 心狠, 心狠手辣, 心后的, 心呼吸的, 心花, 心花怒放, 心花怒放<俗>, 心花怒放的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Sa haine, pareille à une vague impuissante, quoique furieuse, venait se briser contre l’ascendant que cette femme exerçait sur lui.

他的仇恨象来势汹猛却又无力的浪头,被美塞苔丝所说的番话击粉碎。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

John Mangles ne laissa pas d’être inquiet. Tout autre bâtiment se fût joué de ces flots peu redoutables, en somme.

门格尔不安起来。浪头不算很大,换别的船,还可以随浪浮动,不必在意。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

La mer, très-houleuse, empêcha les passagers de se tenir sur le pont ; mais les conversations du carré n’en furent pas moins fort animées.

这时海上浪头大,人们不敢站在甲板上了。于是大家坐在方厅里,样起劲。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le mot lui arriva au moment où une vague, qu’il n’avait plus la force de surmonter, passait au-dessus de sa tête et le couvrait d’écume.

这两字刚传到他的耳朵里,浪头猛地向他打来,把他淹没了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

En d’autres moments, sa vitesse égalait celle des flots, son gouvernail perdait toute action, et il faisait d’énormes embardées qui menaçaient de le rejeter en travers.

有时,它的速度和浪头样,舵已失去作用,因而左闪右闪,乎把船闪翻掉。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Bientôt le navire fit côte. Un choc violent eut lieu. En ce moment, Ayrton, enlevé par une vague, fut jeté au milieu des brisants et perdit connaissance.

会儿,船就撞岸沉没了。先是猛烈碰,艾尔通被浪头卷进去,打到珊瑚礁上,晕了过去。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Ce mot était à peine prononcé, que l’énorme mascaret arriva. Une vague monstrueuse, haute de quarante pieds, déferla sur les fugitifs avec un bruit épouvantable.

这句话还没说完,洪水的大浪头已经到了。40英尺高的涛天巨浪,声如巨雷,扑到那难的人身上。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Y avait-il donc un moyen d’adoucir les mouvements de ces lames, de faciliter le glissement de leurs molécules liquides, en un mot, de calmer cette mer tumultueuse ?

没法子使浪头低点,水流平滑点吗?总之,能使这带狂澜平静点就行。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Deux fois, l’impétuosité du flot emporta les premiers barrages. Maintenant, on installait des pompes, c’était une lutte acharnée, une reprise violente, pas à pas, de ces terrains disparus.

汹涌的浪头两次冲毁了刚刚修起的拦河坝。现在,他们安装了抽水机,这是场逐步收复被淹没的土地的艰巨而激烈的斗争。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

J’aperçus un insondable abîme qui se creusait en plein rivage. La mer, prise de vertige, ne fut plus qu’une vague énorme, sur le dos de laquelle le radeau s’éleva perpendiculairement.

我看到深不可测的无底洞,穿过海岸直往下。海洋由于阵震撼,海面上产生了巨大的波浪,木筏就在浪头上垂直地立了起来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

C’était cette plaine liquide, battue sans merci, fouettée par l’ouragan, qui devait leur apparaître comme une chevauchée de lames échevelées, sur lesquelles eût été jeté un vaste réseau de crêtes blanches !

这流动的平原在暴风无情的鞭挞下激起汹涌的浪头,真好比万马奔腾,那片白色鬃毛还在迎风飘拂!

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

En ce moment, la violence du vent redoubla ; les mâts plièrent sous la pression des voiles, et le yacht sembla se soulever sur les flots.

同时,风更猛烈了。桅杆受着帆的压力都弯下去,游船仿佛要从浪头上跳过去。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Quelquefois, dépassant les lames emportées avec lui, il les tranchait de son avant effilé, s’y enfonçait comme un énorme cétacé, et laissait balayer son pont de l’avant à l’arrière.

有时,它越过巨浪,以那锋利的船尖划开浪条,象鲸鱼样钻了进去,浪头从甲板扫过,由船头扫到船尾。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je ne voyais plus aucune de ces petites lames intermédiaires qui se forment au fond des grands creux. Rien que de longues ondulations fuligineuses, dont la crête ne déferle pas, tant elles sont compactes.

我再也见不到那些大涡漩中的小浪花了,只见阵阵煤烟色的低矮长浪头浪接浪而来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Il y courait en plein. Des lames monstrueuses déferlaient à une prodigieuse hauteur, jusqu’à cinquante pieds et plus. John comprit qu’elles trouvaient là un point d’appui solide pour rebondir à une telle élévation.

船正对着陆地奔去,前面浊浪淘天,高出奇。门格尔立刻明白浪头遇到坚实的阻挡才会蹦这样高。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Les bancs, en effet, irritent la lame ; la mer y est particulièrement mauvaise, et les navires sont à coup sûr perdus, qui par les gros temps viennent s’échouer sur ces tapis de sable.

这些沙滩激着浪头,所以这带的海涛特别汹涌,如果船被风打到这些毡毯般的沙滩上来,就绝对没有获救的希望了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Lorsque la barre fut passée, les hommes revinrent à la surface des eaux et se comptèrent rapidement ; mais les chevaux, sauf Thaouka portant son maître, avaient pour jamais disparu.

浪头过了的时候,人都泛了上来,赶快互相数数。但是马匹呢?除了桃迦还驮着主人之外,其余的都杳无踪迹了。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Leur volume, clos, impénétrable à l’eau, est insuffisant. Ils sont « noyés » , pour employer l’expression maritime, et, en conséquence de cette disposition, il ne faut que quelques paquets de mer, jetés à bord, pour modifier leur allure.

它们底部不透水的密封水舱的容积也不够大。用海船上的术语来说就是“喝饱了”,所以在这种情况下,只要再有浪头打到船上,它就不能再照原样航行了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

Lorsque le capitaine John aperçut les passagères, il alla rapidement à elles, et les pria de rentrer dans la dunette ; quelques paquets de mer embarquaient déjà, et le pont pouvait être balayé d’un instant à l’autre.

门格尔瞥见那两位客,很快走到她们面前,请她们回舱。已有浪头打到船上来了,甲板随时都有被冲坏的可能。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿 Les Enfants du capitaine Grant

John ne dit rien, mais il trembla pour son navire et ceux qu’il portait. Le Duncan donnait une bande effroyable ; ses épontilles en craquaient, et parfois les bouts-dehors de misaine venaient fouetter la crête des vagues.

门格尔声不响,但是心里在为船和船上所有人的安全担忧。邓肯号倾斜厉害,甲板的支柱咯吱咯吱地响,有时浪头打到主桅上伸出的辅杆。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


心急, 心急口快, 心急如焚, 心计, 心迹, 心悸, 心悸的, 心悸性呼吸困难, 心尖, 心尖搏动,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接