Ceux-ci vivent dans la peur et l'angoisse quotidienne pour leur vie et celle de leurs enfants.
以色列平民每日都在为其生命及其儿童的生命而提心吊胆,焦虑不安。
Lorsque les contraintes physiques le permettaient, les enfants ayant un besoin particulier de soutien affectif pouvaient être invités à attendre leur audience dans le bureau de la personne chargée de la probation.
此外,警务人员会在场把守,确保他们不会有任何接触; 需要照顾或保护的儿童由家人及/或社会工作者陪同,以给予情绪和心理上的支持; 如实际环境许可,当值的感化主任可能会让特别焦虑不安的儿童留在其办公室内等候聆讯。
M. Tharoor (Chef par intérim du Département de l'information) déclare que le Département s'est montré à la hauteur en informant le public du monde entier qui attendait de voir comment l'ONU allait réagir face à la menace du terrorisme.
Tharoor先生(新闻部临时负责人)说,新闻部挺身而出迎接挑战,向焦虑不安的世界通报联合国对恐怖主义威胁的反应。
Il est néanmoins troublant qu'avec l'évolution de la portée des crimes traditionnels, de nouvelles formes de comportement criminel se sont jour, telles que la traite des êtres humains, un fléau qui nécessite une coopération régionale et internationale intensive.
但令人焦虑不安的是,在传统犯罪范围有所改变的同时,又出现了新形式的犯罪行为,比如贩卖人口,消除这祸害需要加强区域和国际合作。
La Commission avait notamment indiqué que l'incertitude dans laquelle vivaient les familles de disparus était une source de tensions constantes qui, à leur tour, les rendaient incapables de se réinsérer dans la société et de parvenir à la réconciliation.
委员会在其中指出,失踪人员家属因亲属下落不明而焦虑不安,自己也无法融入当地社会和实现民族和解。
Le Groupe est donc profondément attristé par le fait que le pays hôte n'a pu s'associer au consensus pour approuver l'ouverture de l'ensemble des crédits demandés par le Secrétaire général et a retardé de plusieurs semaines l'adoption de la résolution.
77国集团对东道国不加入协商致意见,核准全额划拨秘书长请求的资金,并且连续几星期推迟就决议表决的情况焦虑不安。
Il a considéré que l'auteur avait montré, et que l'État partie n'avait pas réfuté, que les chocs émotionnels et l'anxiété dont l'auteur disait avoir souffert auraient constitué des bases insuffisantes pour engager une procédure judiciaire fondée sur la violation de l'obligation de vigilance.
委员会认为,提交人已充分表明,而且缔约国也没有否认,提交人指称所遭受的情绪压力和焦虑不安并不以构成依据渎职标准向法院提出申诉的理由。
L'Office n'ayant reçu qu'un financement insuffisant depuis plusieurs années, ce qui s'est malheureusement traduit par une baisse de la qualité de ses services en période de grande anxiété, l'UNRWA a besoin que sa dotation augmente chaque année proportionnellement à l'effectif de la population qu'il a mandat de desservir.
经过几年来的经费不情况——很不幸地,这意味着正当人们极大焦虑不安时服务的水平却要下降了——近东救济工程处的资源年增长率需要有相应于按其任务规定所要服务的社区规模的增长率。
Au lendemain des attaques terroristes du 11 septembre, le Département est rapidement intervenu pour faire connaître au monde inquiet la réaction de l'Organisation et a notamment créé une page Web spéciale présentant, dans toutes les langues officielles, les mesures que l'ONU a prises pour lutter contre le problème du terrorisme.
在9月11日恐怖主义攻击事件发生后,新闻部迅速向焦虑不安的世界传达了联合国的反应,除其他事项外,还制作了有所有正式语文的专门网页,说明联合国为解决恐怖主义而采取的行动。
Malgré l'adoption, ces dernières années, de plusieurs documents portant sur les ressources en eau douce, notamment le Plan d'action de Mar del Plata et le chapitre 18 d'Action 21 et les décisions de la Commission du développement durable, la situation reste très préoccupante, aux niveaux local, national, régional et mondial.
尽管过去几十年国际社会在淡水领域通过了若干战略性文件,包括马德普拉塔行动计划、21世纪议程第18章以及联合国可持续发展委员会的各项决定;但是,目前淡水的情况仍是在地方、国家、区域和全球各级上令人十分焦虑不安的根源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。