La vie est un voyage. Heureusement, il ya de l'amour dans ce voyage avec.
人生本是旅途。幸运是,这旅途上有爱相随。
La pauvreté, la faim, les maladies et leur cortège de maux sont des facteurs qui appellent une action concertée - non seulement par solidarité humaine, mais parce qu'ils sont vitaux pour la réalisation des objectifs globaux des Nations Unies.
贫穷、饥饿、疾病以及与其相随各种疾病是需要通过采取协调行动解决状况——采取协调行动并不仅仅出于人类博爱本能,而且是因为这是实现联合总目标关键。
Si le jugement porté par l'histoire était que le capitalisme l'avait emporté, le bilan du XXe siècle était en fait ambigu : des progrès considérables avaient été accomplis alors que les pays pauvres restaient perpétuellement à la traîne des plus riches.
不过,他又说,虽然历史判定资本主获胜,但20世纪结果实际上是含混:确实是取得了很大进展,与之相随则是穷依然落后于较富有。
La question d'un plan de désarmement, démobilisation, réinsertion, rapatriement ou réinstallation est essentielle, car le problème des groupes armés sévissant dans l'est du Congo, avec les risques de déstabilisation régionale que cela comporte, est une clef, sinon la clef de ce conflit.
制订一份解除武装、复员、重返社会和遣返或者定居计划极端重要,因为流散在刚果东部武装派别问题极其相随破坏稳定危险,是这场冲突一个关键,事实上是最重要关键。
À 18 h 10, un bateau militaire israélien (No 814), accompagné d'un canot pneumatique transportant trois soldats israéliens, a navigué dans les eaux territoriales libanaises sur une distance de 400 mètres au large de Ras al-Naqoura, à une cinquantaine de mètres de la côte.
10分,一艘以色列炮舰(船号814)深入到Ra΄s al-Naqurah附近黎巴嫩领水400米处。 相随还有一艘橡皮艇,上面有3名以色列士兵,该炮舰在离岸50米左右处停留。
Si le diplomate est accompagné de son conjoint pendant toute la durée de sa mission à l'étranger, sa rémunération est augmentée de 35 %, et le temps passé par le conjoint dans le cadre de cette mission diplomatique est comptabilisé dans la période d'emploi du diplomate en question.
外交人员被派往驻外使团工作时若有配偶相随,则其外服务津贴将提高35个百分点,其配偶在驻外使团逗留期间视为该配偶工龄一部分。
Plus généralement, les innovations techniques ont été particulièrement importantes et vastes dans la gamme des produits intermédiaires, des matériaux, des processus de production, de l'instrumentation, de l'utilisation et de l'application de puces électroniques, de circuits intégrés et d'autres appareils de contrôle programmables, et des logiciels dont ils s'accompagnent.
更为一般地说,技术创新在中间货物、材料、生产过程、仪器、存储器芯片使用和应用、集成电路和其他可编程控制装置及其相随软件方面一直特别重要和广泛。
La lutte que mènent les États contre la migration clandestine et la traite est motivée non pas seulement par le désir de réduire le nombre de migrants en situation irrégulière mais aussi par la volonté d'éliminer l'élément criminel qui les accompagne et d'assurer le bien-être et le respect des droits fondamentaux des migrants.
各开展打击偷渡和贩卖人口斗争,不仅是因为希望减少处于非正常状态移民数量,而且还出于消除与之相随犯罪因素以及保证移民福利和确保尊重他们基本权利意愿。
Selon la loi sur le service diplomatique, si un diplomate est accompagné par son conjoint pendant la période de sa mission à l'étranger, l'indemnité qui lui est versée est majorée de 35 % et le temps passé en mission à l'étranger est considéré comme faisant partie de la durée totale de service du conjoint.
根据《对外服务法》,外交人员派往驻外使团工作时若配偶相随,该外交人员外服务津贴将提高35个百分点,其配偶在驻外使团逗留期间视为该配偶工龄一部分。
On a fait valoir que, pour que le système soit logique et cohérent, la sûreté qui suivait le bien en cas de disposition non autorisée devrait également se reporter sur le produit car c'était là le seul moyen d'assurer une protection adéquate au créancier garanti qui, en tout état de cause, ne recevrait pas plus que ce qui lui était dû.
据称,为了使该制度合乎逻辑,前后一致,在未经授权处分情况下,与资产相随担保权也应扩大至收益,因为这是确保有担保债权人得到充分保护唯一手段,有担保债权人所得无论如何不会超过所欠其债务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。