Elles se heurtent souvent à des difficultés lorsqu'elles veulent réserver une chambre d'hôtel.
她们想要到旅馆订房间时常常碰到困难。
Alors que les moyens logistiques et en personnel manquent cruellement à la MICECI, les forces Licorne n'ont pas de problèmes matériels mais rencontrent des difficultés pour se déployer sans l'autorisation des forces nouvelles.
西非经共体科特迪瓦特派团后勤人力资源严重不足,而独角兽部队虽然在物资方面没有问题,但由于没有新军的准许,在部署方面碰到困难。
La Commission ne dispose d'aucune information quant aux autres allégations de M. et Mme Ofume concernant l'aptitude de M. Ofume à l'emploi, des pratiques d'assistance sociale inéquitables et les difficultés que M. et Mme Ofume affirment avoir rencontrées dans le quartier où ils vivent.
委员会也没有关于Ofume博士夫人关于他的不能就业、对他的不公平的社会援助做法的其他指称资料,及关于Ofume博士夫人指称的他们在邻居方面碰到困难的资料。
Les autorités sont unanimes pour souligner la nécessité de coopérer avec le Tribunal, toutefois, quand il s'agit de prendre des décisions douloureuses ou de fournir du matériel sensible, nous nous heurtons à l'obstruction et à des attitudes négatives.
当局一致强调必须法庭合作;但是,碰到困难的决或是需要提供敏感文件时,我们面对障碍消极的态度。
Dans son rapport, le Comité spécial note que, pour l'établissement du rapport, il s'est heurté à des difficultés liées au fait que ses membres n'ont pu se rendre compte de visu des conditions de vie de la population des territoires occupés ni s'informer des vues de la puissance occupante.
特别委员会在报告中指出,由于委员会成员不能亲眼看到占领区人民的生活情况,也无法了解占领国的观点,因此委员会在编写报告过程中碰到困难。
Les Parties approuvent aussi largement l'idée selon laquelle l'examen de la mise en œuvre de la Convention devrait être fondé sur des arrangements visant à ce que des conseils et une aide soient fournis à toute Partie ayant des difficultés à respecter ses engagements au titre de la Convention.
各提案中还有一项大体上的共识:执行情况审查进程应以提供便利的安排为基础,通过此种安排向在履行《公约》规的承诺时碰到困难的任何缔约方提供咨询意见援助。
Le problème de l'expulsion du Directeur de l'organisation Cooperative for American Relief Everywhere (CARE) n'a pas encore été résolu, plusieurs organisations non gouvernementales humanitaires actives au Darfour-Nord ont eu des difficultés à renouveler leurs autorisations de voyage, et l'accès des organisations non gouvernementales au camp de Kalma, au Darfour-Sud, a été difficile.
美国援外合作社(援外社)主任被逐一事尚未解决,北达尔富尔几个人道主义组织在旅行许可证延期方面碰到困难,非政府组织一直难以进入南达尔富尔卡尔马难民营。
Un certain nombre de mesures ont été prises afin de réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes, mais leur application est souvent rendue difficile en raison de l'insuffisance de moyens financiers et matériels, de la persistance des pesanteurs sociales et culturelles et de la méconnaissance des droits et devoirs des femmes.
为了实现男平等,已经采取了一些措施,但是措施的施行经常会碰到困难,主要是由于缺乏资金物质支持,存在传统社会文化观念的压力,以及对妇权利义务的认识不足。
Outre le passage de témoin difficile entre le Département des affaires politiques et l'ATNUTO, les déficiences tenaient notamment à une planification tardive de la part du Département des opérations de maintien de la paix, qui, en plus, en écartant les organismes, fonds, programmes ou certains des autres services compétents du Secrétariat de l'ONU, les a empêchés d'apporter leur contribution.
除了政治事务部(DPA)的过渡工作碰到困难之外,维持平行动部(DPKO)也很晚才单独进行计划工作,让各机构、基金方案或联合国秘书处的其他一些有关部门无法充分地提出它们的意见。
Malgré les problèmes d'accès aux populations qui se sont posés occasionnellement, des vivres, des abris et des articles de première nécessité ont été fournis à près de 10 000 familles déplacées dans les provinces d'Al-Anbar et de Ninewa. La MANUI et les organismes des Nations Unies ont collaboré avec les forces de sécurité iraquiennes et la Force multinationale en échangeant des informations qui ont permis de sensibiliser davantage aux conditions nécessaires à la fourniture de l'aide humanitaire.
尽管在确保与受影响人口接触方面有时会碰到困难,在安巴尔尼尼微两省约有10 000个流离失所家庭获得食物、住宿粮食以外的物品、联伊援助团联合国机构与伊拉克安全部队多国部队在共用信息方面合作无间,从而提高对提供人道主义援助必要条件的认识。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。