有奖纠错
| 划词

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车是在紧急时期更换,未采用序。

评价该例句:好评差评指正

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

小组还认为,就未采用序所更换车辆索赔数额在有关情况下是

评价该例句:好评差评指正

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

小组注意到,有些维修承包商是在未采用正常情况下选定

评价该例句:好评差评指正

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照采用序更换两辆转实际价格估价其无线电转损失。

评价该例句:好评差评指正

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,选武器法院以友好方式互相,以显示谁有能力获得数量最可观最致命武器库。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

小组认为,3辆无线电转车中有两辆是采用序更换,包括选择最低可接受标,因此所用方法和所付价格都是

评价该例句:好评差评指正

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

同未通过序,是在刚解放之后时期执行,当时货物和服务价格都普遍高于常规。

评价该例句:好评差评指正

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民燃料等紧缺商品。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

小组认为,在提交原索赔之时更换6辆电视转车中有5辆采用了序,包括选择最低可接受标,因此所用方法和所付价格都是

评价该例句:好评差评指正

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

适用第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,车辆如此紧迫,在有关情况下不可能理地要求采用序,因此小组建议不就此作出调整。

评价该例句:好评差评指正

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费同未通过序,这些同是在刚解放后时期定立,当时货物和服务价格普遍高于常规。

评价该例句:好评差评指正

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,小组认为,只有在同十分紧迫,在当时情况下无法理地要求采用情况下,才能够建议对于不采用序就修复受损财产订立同而发生额外费用给予赔偿。

评价该例句:好评差评指正

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能理地要求邮电部采用序,或等到价格回落到正常水平再进行。

评价该例句:好评差评指正

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

运用第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述测试标准,小组认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能理地要求邮电部采用序,也不可能等到价格回落到正常水平。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


对氨基萘磺酸钙, 对氨基萘磺酸钾, 对氨基萘磺酸钠, 对氨基水杨酸, 对氨硫酸盐, 对岸, 对案, 对暗号, 对白, 对白(戏剧、电影中的),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 2 2023年9月合集

A Lille, cet après-midi, 4 candidats pour cet appartement de 28 m2. Arthur va devoir augmenter son budget.

今天下午在里尔,4名候套28的公寓。亚瑟将不得不增加他的预算。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


对苯二酰, 对苯酚磺酸铝, 对比, 对比的, 对比的效果, 对比度, 对比放炮, 对比光度计, 对比色, 对比试验,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接