Dans les cas examinés, les femmes avaient été brutalement battues et étaient devenues des victimes humiliées, isolées et dépendantes.
在所审查的案件中,妇女遭到粗野的殴打,对孤立的
有依赖性的受
者进行羞辱。
6.3 Les Parties s'engagent à entretenir entre elles un esprit de dialogue permanent basé sur la confiance mutuelle, à s'abstenir de toute attitude belligérante et outrageante et à appeler leurs militants respectifs à adopter des comportements empreints de respect et de retenue.
3.双方承诺彼此维持建立在相互信任基础上的长期对话精神,不采取任何好战
粗野的态度,并要求各自的部队举止有礼,行为克制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

部
部 Zola qu'il juge enfermé dans une malle, Flaubert, un sauvage normand, George Sand, un sphinx ruminant, une vache, une nullité de génie, Renan, une tête de veau qui a des rougeurs de fesse de singe, Partial, évidemment, fiable plus rarement.
左拉,
觉得此人像被锁在箱子里;福楼拜,一个粗野的诺曼底人;乔治·桑,一个沉思的神秘人物;一头奶牛;一个天才的废物;雷南,一张牛头,却长着猴子般的臀部红晕。帕尔蒂亚尔,显
不可靠,可信的时候更少。