Il s'agit plus d'une question de sensibilité À la problématique hommes-femmes que de non conformisme idéologique.
这一个性别敏感问题政治纠错问题。
Si l'exploitant du système n'offre pas cette possibilité, bien que l'article 14 l'y incite clairement, il est raisonnable de faire supporter à cette partie le risque d'erreurs dans les communications électroniques échangées avec ce système.
如果第十四条虽明确鼓励提供纠错手段但自动统的操作人仍未提供此种手段,则有理由令此种当事人承担通过自动统往来的子通信发生错误的风险。
La terminologie qu'emploie l'introduction du Guide législatif et les définitions que donne la disposition type 2 font apparaître un arrangement subtil et très élaboré de notions et de termes, résultat d'un long travail d'essais et d'erreurs.
《立法指南》导言中使用的术语和示范条第2条所载定义反映了经过长期试验和纠错后对概念和术语所作的精心微妙安排。
Il faut noter que le projet d'article 14 ne traite que des erreurs survenant dans les interactions entre des personnes et des systèmes d'information automatisés qui n'offrent pas à la personne la possibilité de revoir et de corriger les erreurs.
应予指出的,第14条草案仅涉及个人与自动信息统互动自动统未给个人提供核对或纠错机会的情形下出现的错误。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si l'on pourrait répondre à la seconde objection en supprimant la référence à l'obligation de donner des moyens de corriger les erreurs et en envisageant uniquement les conséquences en droit privé de l'absence de tels moyens.
工作组似宜考虑,否可以通过删除对提供纠错手段的义务的提及和只考虑这种手段缺失的私法后果来处理后一种反对意见。
En deuxième lieu, un Groupe de travail placé sous la direction du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a également été mis en place pour formuler des directives plus rigoureuses pour les dénonciations et un projet de document directif est actuellement à l'étude.
第二,也已召开内部监督事务厅领导的一个工作组,以制订更严格的保护纠错者政策,目前正在讨论一项政策件草案。
Dans la seconde étape, les résultats de l'analyse décrite ci-dessus ont été revus par les bureaux nationaux de statistique dans le cadre de consultations directes au cours de réunions et par l'envoi d'un exemplaire de l'analyse aux bureaux de statistique des 191 États Membres de l'ONU, pour observations et rectificatifs.
在第二阶段,各国统计局通过会上直接协商和向191个联合国会员国统计局发送分析报告副本供其评论和纠错,对上述分析结果进行了审查。
Toutefois, la portée potentiellement illimitée d'Internet ainsi que le risque d'erreurs dans les communications électroniques - en particulier dans l'affichage sur un site Web des prix et d'autres informations concernant le produit -, aggravé par l'utilisation de fonctions de réponse automatiques qui ne permettent pas de se relire et de corriger les erreurs, incitent apparemment à la prudence.
然,子互联网的发展可能无法限量,子通信可能出错,包括在网站上贴出价格和其他产品信息有出错的风险,再加上所使用的自动答复功能提供复查和纠错机会,似必须谨慎对待。
Certains évoquent ce qu'ils perçoivent comme d'autres faiblesses des systèmes de régulation: le risque moral (des autorités réglementaires hésitant à fixer des normes trop strictes, s'en remettant plutôt à l'autorégulation; la confiance excessive dans les forces correctives du marché, et de ce fait, l'application de politiques d'intervention minimum dans un contexte d'ouverture des marchés et du commerce international; et des liens trop étroits entre les fournisseurs de services financiers et les autorités chargées de la réglementation), ce qui a pour effet d'altérer l'efficacité de la réglementation.
有些成员指出他们所认为的监管制度的其他弱点:道德风险(兼管机构在制定严格的行业标准方面仅畏缩前,且任由自我监管);对市场的纠错力过分信任,并因此实行最低程度干预开放市场和国际贸易的政策;金融服务供应商与监管机构之间的关过分密切(扭曲并降低监管的效力)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。