L'ONU ne peut continuer de naviguer avec une feuille de route ancrée dans le passé.
联合国能继续走过去的老路。
On risquerait aussi d'empiéter sur les plates-bandes des organes compétents, comme la Première Commission de l'Assemblée générale, la Conférence du désarmement et le processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
它还可能导致们走有关机构的老路,例如大会第委员会、裁军谈判会议和《扩散核武器条约》(扩散条约)审查进程。
Il serait risqué d'emprunter la voie suivie par certaines conventions internationales antérieures qui n'ont pas recueilli l'appui de la communauté internationale dans son ensemble, et qu'on ne peut considérer comme reflétant les règles du droit international coutumier.
绝应当依循某些既未获得整个国际社会支持、也能被认为反映出习惯国际法规则的先前的国际公约所走过的老路。
Les pays qui ont eu tendance à peu investir dans la technologie, dans le développement des compétences et dans l'apprentissage ne parviendront pas à inverser la tendance sans une véritable mobilisation d'un grand nombre d'institutions et de marchés.
个以低技术、低技能和低知识专长为特征的国家,如果没有大量的互动市场和机构协调转变,要摆脱老路很困难。
En outre, de plus en plus nombreux sont ceux qui ont pris conscience de l'impossibilité de suivre, au niveau mondial, les modes de production et de consommation exerçant de fortes pressions sur l'environnement qu'avaient adoptés les pays développés par le passé.
人们还日益认识到整个世界能走发达国家过去环境密集的生产和消费老路。
La Francophonie, comme annoncé en novembre 2004 lors du dixième sommet tenu à Ouagadougou, s'inscrit dans ce même combat universel : il s'agit de se réinventer, de sortir des sentiers battus, de dégager des pistes nouvelles afin d'atteindre au plus près ces objectifs.
们需要改头换面,走老路,寻找新的方法尽快实现们的目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。