有奖纠错
| 划词

1.Alors il fit retraite, la tête basse, mais le dernier, comme un général qui s'est bien battu.

1.于是,他耷拉着脑袋,撤退而去,不过他最后一个像一位大将在英勇奋战撤离的。

评价该例句:好评差评指正

2.Tu as un appareil dentaire ? Pas de problème ! Un garçon préférera que tu souris sincèrement plutôt que tu fasses la bouche pincée ou pire, que tu tires la tronche.

2.如果牙齿不么办?没关系!相比于紧绷着嘴巴或者耷拉着脑袋,男生会更愿意到你真诚的笑容。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


défi, défiance, défiant, défibrage, défibrer, défibreur, défibreuse, défibrillateur, défibrillation, défibrination,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

魔沼 La Mare au Diable

1.Germain baissa la tête et ne put se décider à répondre.

热尔曼着头,拿不定意回答。

「魔沼 La Mare au Diable」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

2.Les oreilles de Dobby s'affaissèrent légèrement.

多比的耳朵微微了下来。

「哈利·波特凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
可爱法语动画DIDOU

3.Je finis la tête en rajoutant deux oreilles décollées.

最后加上的耳朵,头就画好了。

「可爱法语动画DIDOU」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

4.Les cheveux soigneusement ébouriffés de Ron semblèrent s'aplatir de déception.

罗恩故意弄乱的头发似乎失望地了下来。

「哈利·波特凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

5.– Vous n'êtes pas… avec lui ? murmura Croupton, la mâchoire tombante.

“你不是… … 他的人?”克劳奇轻声问,嘴巴往下着。

「哈利·波特杯 Harry Potter et la Coupe de Feu」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

6.– Winky est là-bas, près du feu, Miss, répondit Dobby à voix basse, les oreilles légèrement tombantes.

“闪闪在炉边呢,小姐。”多比轻声说,他的耳朵微微着。

「哈利·波特杯 Harry Potter et la Coupe de Feu」评价该例句:好评差评指正
三个枪手 Les Trois Mousquetaires

7.Une femme de condition si inférieure ! vous croyez, d’Artagnan ? fit Porthos en allongeant les lèvres avec mépris.

“一个地位如此卑微的女人!你相信吗,达达尼昂?”波托斯轻蔑地着嘴唇问道。

「三个枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

8.Lorsque je revins de mon travail, le lendemain soir, j'aperçus de loin mon petit prince assis là-haut, les jambes pendantes.

第二天晚上我工作回来的时候,我远远地看见了小王子着双腿坐在墙上。

「小王子 Le petit prince」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

9.Et sans cesse les yeux d’Emma revenaient d’eux-mêmes sur ce vieil homme à lèvres pendantes comme sur quelque chose d’extraordinaire et d’auguste.

艾玛的眼睛总是不地望着这个着嘴唇的老头子,仿佛在看一个千载难逢、令人起敬的活宝一样。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
美丽那点事儿

10.Alors, jamais en redescendant, toujours on étire en remontant pour bien ouvrir l'œil et ne pas le faire tomber, ce n'est pas le but.

所以,永远不要往下走,永远要向上扫为了使眼睛看起来有提升感,而不是着,这不是我们想要的。

「美丽那点事儿」评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

11.Ses cheveux blancs assez fins laissaient passer de curieuses oreilles ballantes et mal ourlées dont la couleur rouge sang dans ce visage blafard me frappa.

满头的白发相当细软,两只耳,耳轮胡乱卷着,血红的颜色衬着苍白的面孔,给我留下了强烈的印象。

「局外人 L'Étranger」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

12.C’était la Brûlé, effrayante de maigreur, le cou et les bras à l’air, accourue d’un tel galop, que des mèches de cheveux gris l’aveuglaient.

原来是瘦得可怕的焦脸婆,她伸长脖子张开胳膊,焦急地跑来,几绺灰白头发散乱地下来,正好遮住她的眼睛。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

13.Et sans cesse les yeux d'Emma revenaient d'eux-mêmes sur ce vieil homme à lèvres pendantes comme sur quelque chose d'extraordinaire et d'auguste.

艾玛的眼睛总是不地望着这个着嘴唇的老头子,仿佛在看一个千载难逢、令人起敬的活宝一样。

「Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

14.Où êtes-vous donc allés ? demanda le portrait en voyant leurs robes de chambre qui pendaient sur leurs épaules et leurs visages écarlates, luisants de sueur.

“你们都上哪儿去了? ”胖夫人问道,看着他们在肩膀上的长袍,以及他们大汗淋漓的通红脸庞。

「哈利·波特魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

15.Chuis d'accord avec Sirius… Il leva une main crasseuse comme pour participer à un vote, ses yeux cernés et injectés de sang lançant un regard vitreux.

“我同意小天狼星的… … ”他高高举起一只脏兮兮的手,像是要投票表决,那双眼皮的、充血的眼睛茫然地瞪着。

「哈利·波特凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

16.La Grise était jeune, belle et vigoureuse. Elle portait sans effort son double fardeau, couchant les oreilles et rongeant son frein, comme une fière et ardente jument qu’elle était.

“小青”是匹年轻、好看而壮健的牝马。它毫不费力地驮着双倍的重负,着耳朵,咬着马嚼子,像一匹地道的神气而好动的牝马那样。

「魔沼 La Mare au Diable」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

17.Harry s'efforça de ne pas éclater de rire lorsqu'il vit Malefoy s'avancer vers Rogue en penchant la tête sous le poids de son nez qui avait la grosseur d'un melon.

哈利忍着笑,看着马尔福急急忙忙冲上前去,他的鼻子肿成了一个小西瓜,脑袋被坠得着。

「哈利·波特密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

18.M. Bournisien, plus robuste, continua quelque temps à remuer tout bas les lèvres ; puis, insensiblement, il baissa le menton, lâcha son gros livre noir et se mit à ronfler.

布尼贤先生更挺得住,口中继续念念有词,然后,不知不觉地下巴一,放松了手里的黑色大书,也打起鼾来。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

19.Lorsque la cloche retentit enfin, ils se précipitèrent dans le couloir, coururent vers la classe de défense contre les forces du Mal et aperçurent le professeur Maugrey qui en sortait.

下课铃终于响了,他们匆匆穿过走廊,朝黑魔法防御术课的教室跑去,穆迪教授正好从教室里出来。他看上去和他们一样疲惫。他那只正常眼睛的眼皮着,使他的脸看上去比平常更加歪斜。

「哈利·波特杯 Harry Potter et la Coupe de Feu」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

20.Avec sa silhouette trapue, sa grosse tête flasque sur un cou quasi inexistant, comme celui de l'oncle Vernon, sa bouche large et molle, elle ressemblait à un gros crapaud blanchâtre, pensa-t-il.

哈利觉得她活像一只苍白的大癞蛤蟆。她又矮又胖,长着一张宽大的、皮肉松弛的脸,像弗农一样看不见脖子,一张大嘴向下着。

「哈利·波特凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


défroncer, défroque, défroqué, défroquer, défruitement, défruiter, défunt, dégagé, dégagement, dégager,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接