La communion inclut tous les biens obtenus pendant la période de mariage, qu'ils viennent des biens communs ou des biens particuliers.
共有包括在婚姻期间获得的所有收入,不论它共有财产还是有财产。
Sous le régime de séparation des biens, tous les actes d'administration ordinaire et extraordinaire des biens particuliers et communs peuvent être exercer par chaque époux à l'égard des biens de l'autre chaque fois qu'il n'y a pas d'empêchement.
根据财产独有制,如果没有任何阻碍因素, 每个配偶都可对另一方的有和共有财产进和特殊管理。
La Commission s'est déclarée continuellement préoccupée par le statut juridique inégal des femmes en ce qui concerne le droit à la propriété, les lois sur le crédit et la faillite, et le droit des maris de demander une décision judiciaire pour empêcher leurs femmes d'exercer certaines professions.
委员会依然担忧妇女在有财产权方面的不平等法律地位、关于信贷和破产的法律,以及丈夫要求法庭下令禁止妻子从事某些职业的权利。
Dans le régime de communion des biens acquis, chaque époux exerce l'administration ordinaire de ses biens et des biens communs et peut également exercer l'administration sur les biens appartenant à l'autre époux(se) en cas d'absence ou d'empêchement, lorsque le partenaire n'a pas constitué de délégation de biens.
根据获得财产共有制,每个配偶对其财产和共同财产实施管理,如果另一配偶不在或未委托代理人,可对对方有财产实施管理。
1 638, nos1, 2 et 3 du Code civil). Sauvegardant les cas dont le régime de séparation des biens est en vigueur, il est indispensable le consentement des conjoints, au sujet de l'aliénation, de la prise en charge, du bail ou de la constitution d'autres droits personnels de jouissance sur les biens propres ou communs et d'aliénation de prise en charge ou location d'établissement commercial ou industriel propre ou commun (art.
如果实的是财产分割制,必须经过配偶双方同意方可让与、负责、租赁有或共有财产,或者是对有或共有财产实其他权利,或者是让与、负责或出租有或共有的商业或工业机构(《民法》第1639条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。