Les Fidji ont constamment fourni du personnel de maintien de la paix, depuis leur adhésion à l'ONU il y a près de 30 ans.
自斐济大约三十年前加入联合国以,我国持地派遣维护和平人员。
Depuis qu'elle est investie de son mandat, la Représentante spéciale est intervenue dans 36 cas d'allégations d'agressions et de menaces contre des défenseurs des droits des lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transsexuels et intersexués dans le monde.
自任务建立以,特别代表就据称针对所有地区维护女同性恋者、男同性恋者、双性恋者、跨性别者和雌雄同体者权利的维权者的36起攻击和威胁案件采取了行动。
Depuis son adoption, la Déclaration universelle est une source d'inspiration pour tous ; grâce à elle, des femmes et des hommes du monde entier ont pu affirmer leur droit naturel à la dignité et exercer l'ensemble de leurs droits sans discrimination aucune.
《宣言》自通过以,一直激励着整个世界,让世界上所有人都能维护他们与生俱的尊严和权利,而会因任何原因而受到歧视。
DEI-CI a rapporté que la situation des enfants de la rue constitue un véritable problème national compte tenu de l'insuffisance de structures d'encadrement - surtout depuis le début de la guerre civile - et de la difficulté de les insérer dans le tissu social.
科特迪瓦-国际维护儿童组织报告说,街头儿童的状况是全国范围实实在在的问题,因为对于儿童的监督设施够有效,特别是自内战开始以更是如此,同时将街头儿童纳入社会组织结构中也有困难。
Il ne pourra jamais y avoir de sécurité et d'ordre dans le monde tant que la puissance brute est là et substitue l'unilatéralisme au principe noble du multilatéralisme qui nous a permis d'assurer, de préserver et de consolider la paix depuis la Seconde Guerre mondiale.
在真正的权力中止运作,神圣的多边主义原则被单边主义取代时,永远也会有世界安全与秩序。 自第二次世界大战以,多边主义一直是我们缔造、维护和扩大和平的基础。
Parmi ces dernières, la nécessité de développer des mécanismes structurels permettant à toutes les régions de participer pleinement à l'évolution et à la mise en oeuvre de solutions aux problèmes actuels relatifs au maintien de la paix et de la sécurité internationales se fait sentir.
自那以,我们看到出现了空前的全球相互依存趋势,给我们带了新的挑战,要求采取新的对应措施,其中包括有必要建立结构安排,使所有区域都能充分参与制定和实施目前维护和平与安全方面问题的解决办法。
Le projet de déclaration reconnaît, dans son article 8, que les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif et individuel, de conserver et de développer ces spécificités et identités distinctes, y compris le droit de revendiquer leur qualité d'autochtones et d'être reconnus en tant que tels.
《宣言草案》第8条承认,土著人民集体和个人有权维护和发展其特征和特性,包括有权自认为土著人并被承认为土著人。
Nos pays, fidèles depuis la création même de cette Organisation à la réalisation des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, rejettent l'application extraterritoriale des lois nationales qui violent le principe de non-ingérence dans les affaires internes et attentent à la souveraineté des États.
我们各国自联合国成立以一直忠诚维护《联合国宪章》各项目标和原则,反对把贬低干涉内部事务原则和侵犯国家主权的国内法律适用于域外。
L'ONU joue un rôle central dans le multilatéralisme contemporain; depuis sa création, elle s'emploie sans cesse et de manière concertée à maintenir la paix et la sécurité internationales et à mettre en place une coopération internationale pour régler les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire.
联合国是当代多边主义的核心;联合国自创立以,一直地、协调一致地努力维护国际和平与安全,并开展国际合作以解决国际经济、社会、文化或人道主义问题。
Les Tribunaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda fournissent une contribution précieuse à notre lutte collective contre l'impunité ainsi qu'au maintien d'une paix et d'une stabilité durables en ex-Yougoslavie et au Rwanda, qui ont été le théâtre de deux des pires conflits survenus depuis la Seconde Guerre mondiale.
前南斯拉夫问题和卢旺达问题两个法庭为我们集体打击有罪惩现象作出了宝贵贡献,而且它们为维护前南斯拉夫和卢旺达在经历自第二次世界大战以的两场最可怕冲突后的持久和平与稳定作出了宝贵贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Depuis cet été, douché par le maintien d'Elisabeth Borne à Matignon, Gérald Darmanin a compris qu'Emmanuel Macron n'aura jamais confiance en personne d'autre que Brigitte.
自今年夏天以来, 在马蒂尼翁的伊丽莎白·博恩(Elisabeth Boren)的维护下,热拉尔德·达尔马宁(Gérald Darmanin)明白, 伊曼纽尔·马克龙(Emmanuel Macron)永远不会相信除了布丽吉特以外的任何。