L'ampleur phénoménale des ravages et des souffrances humaines nous pousse à nous interroger sur les limites des capacités de l'humanité.
它造成毁灭和人类痛苦严重程度使人质疑人间苦海是否有边。
Ils privilégient une approche pragmatique, exhaustive et intégrée dont l'objectif est d'empêcher l'exploitation des enfants ou de secourir ceux qui en sont victimes en s'attaquant aux causes profondes de la traite: pauvreté, systèmes éducatifs déficients, perspectives d'avenir inexistantes pour les enfants et manque d'emplois rémunérateurs pour les adultes.
这些区域项目侧重采取全、直接行动,力求通过解决贫困、教育体制缺陷、儿童缺乏茁壮成长机会以及成年人缺乏就业机会造成贩卖人口现象根源问题,防止儿童遭受劳动剥削,协助儿童脱离苦海。
Certains États ont estimé que l'examen de l'état du milieu marin effectué par le Groupe mixte d'experts chargé d'étudier les aspects scientifiques de la protection de l'environnement marin (GESAMP) dans son rapport intitulé « A Sea of Troublesa» constituait un apport utile pour la mise en place du processus.
一些国家认为,海洋环境科学方联专家组(科学专家组)在题为“苦海”报告a 中对海洋环境状况审查,为这一进程建立提供了有益投入。
Par ailleurs, il invite la communauté internationale à prendre des mesures pour mettre fin aux conditions difficiles et aux souffrances du peuple de la région septentrionale à l'origine des actes délictueux de la LRA et réitère l'appel qu'il a adressé au Représentant spécial du Secrétaire général pour traiter les questions relatives aux enfants et aux conflits armés afin qu'il accorde une plus large place à ce problème.
此外,乌干达还吁请国际社会采取措施终止上帝抵抗军犯罪行径,使乌干达北部地区人民脱离苦海,并且再次请求负责儿童和武装冲突问题秘书长特别代表更加重视这个问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout ce qui s’était passé depuis le matin, l’apparition de l’ange, sa disparition, ce que cette créature venait de lui dire, une lueur d’espérance flottant dans un désespoir immense, voilà ce qui emplissait confusément son cerveau.
这一天从清早便陆续不断发生事,天使忽现忽灭,这姑娘刚才跟他说话,飘浮在茫茫苦海中一线微光,一点希望,这一切都零乱杂沓地充塞在他脑子里。