有奖纠错
| 划词

1.Il s'agit là d'une procédure d'application plutôt que d'une procédure de facilitation.

1.有必要明确表示,这里是查处某一实施问题,而不是一个促进过程。

评价该例句:好评差评指正

2.Cette déclaration portait sur notre ralliement au consensus et sur l'appui exprimé au projet de résolution.

2.这里是我国同该协商一立场和我国对该决议表示支持。

评价该例句:好评差评指正

3.Il s'est dit préoccupé par les nombreuses informations faisant état de viols commis par des membres des forces armées.

3.儿童权利委员会对有大量报道军队成员犯下强奸罪行表示不安。

评价该例句:好评差评指正

4.Mon gouvernement exprime sa solidarité avec toutes les victimes de ces événements tragiques et leurs proches - victimes palestiniennes et israéliennes.

4.阿根廷政府对这些悲剧事件所有受害者及其亲属表示支持;我们既巴勒斯坦受害者,也以色列受害者。

评价该例句:好评差评指正

5.Il a indiqué que la plupart des notifications vérifiées semblaient se référer aux marques de fabrique plutôt qu'aux noms commerciaux.

5.表示,大多数经核证通知似乎都是产品商标名称,而不是指其贸易名称。

评价该例句:好评差评指正

6.Les Bahamas ont indiqué que la politique de «bahamianisation» consistait à garantir aux citoyens bahamiens leur droit de bénéficier des opportunités économiques.

6.巴哈马表示,“巴哈马化”是确保巴哈马公受益于经济机会权利政策。

评价该例句:好评差评指正

7.Tenir compte de la position de ces derniers reviendrait à supposer que l'absence de réaction équivaut à l'acceptation de la réserve comme compatible.

7.考虑非反对者观点是必须假定沉默表示保留符合条约目和宗旨。

评价该例句:好评差评指正

8.On a appuyé l'opinion selon laquelle la disposition visait les parties au litige découlant de la perte ou du dommage, et non les parties au contrat de transport.

8.一种是,本条图是灭失或损坏引起纠纷各方当事人,而不是运输合同各方当事人,有与会者对此表示支持。

评价该例句:好评差评指正

9.La catégorie orange vise les mesures de soutien faussant les échanges, qui sont soumises à un plafond annuel, ainsi qu'il est prévu dans la mesure globale de soutien.

9.“黄箱”是造成贸易扭曲国内支助需遵守以综合支助量表示年度最高限额。

评价该例句:好评差评指正

10.Dans une conférence de presse donnée le 6 mai, Prachanda a dit qu'il parlait dans la vidéo du Commandement central de l'armée maoïste, qui comptait 7 000 à 8 000 personnes.

10.6日,普拉昌达对媒体表示,录像讲话是7 000至8 000兵力毛分子军队央司令部。

评价该例句:好评差评指正

11.Comme il avait déjà été dit, la manifestation de la volonté de l'État devait être non équivoque, et cette question était davantage liée à l'intention de l'État qu'au contenu même de l'acte.

11.如前所述,国家必须明确表示愿,这更多是国家图,而不是行为实际内容。

评价该例句:好评差评指正

12.La liberté d'association implique le droit des citoyens, à titre individuel, de communiquer et de s'organiser entre eux, en vue d'exprimer, de promouvoir, de poursuivre et de défendre collectivement des intérêts communs.

12.结社自由是个人有权相互交流并组织起来,集体表示、促进、追求及捍卫公共利益。

评价该例句:好评差评指正

13.En ce qui concerne le consentement, il a été demandé s'il s'agissait du consentement des créanciers ou des dirigeants ou des propriétaires concernés du membre du groupe conformément au droit des sociétés applicable.

13.关于同,有与会者询问这究竟是债权人,还是集团成员相关高级管理人员或所有人根据适用公司法表示

评价该例句:好评差评指正

14.Je crois qu'il se référait au point 4, qui décrit la conspiration d'un groupe de sénateurs pour saboter l'approbation des projets Torres-Rangel et Dodd, et se félicite des efforts de Clinton pour les sauver.

14.我想他是第四点,提到一伙参议员谋划阻挠托雷斯·兰热尔和多德法案,并对克林顿为挽救该法案所做努力表示赞扬。

评价该例句:好评差评指正

15.Le paragraphe c) a été appuyé, mais on s'est demandé si le membre de phrase "ceux qui sont lésés" visait l'État, comme c'était le cas dans la version adoptée en première lecture, ou aussi les personnes privées.

15.对于(c)段,虽然对这一项规定表示支持,但提出了如下询问:这一段所用“受损害者”是国家,如一读所通过文本情况,还是也包括个人。

评价该例句:好评差评指正

16.Notre collègue pakistanais affirme d'une part « son soutien à la mise en application du rapport Mitchell » et s'insurge, d'autre part, contre ce qu'il nomme le « déni de légitimité et de gloire » en référence au terrorisme palestinien.

16.我们巴基斯坦同行既明确表示他“支持完全实施……米切尔报告”(上文,复会1),又对他称之为对“合法性和光荣”——他是巴勒斯坦恐怖主义——否认感到愤怒。

评价该例句:好评差评指正

17.Je veux parler de la notion d'entente civique, des rapports de respect qui prévalent dans le monde de la politique, même entre adversaires, et qui place la valeur intrinsèque d'une relation et du respect mutuel au-dessus des divergences et des antagonismes.

17.我是友谊理念,这是在政治——即使是在对手之间——存在一种表示尊敬关系,它认为,关系和相互欣赏内在价值比差异或敌对更加重要。

评价该例句:好评差评指正

18.Aux fins de la question à l'examen, la Commission précise que l'expression « règles de l'organisation » s'entend « notamment des instruments constitutifs de l'organisation, des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation adoptés conformément auxdits instruments et de la pratique bien établie de l'organisation ».

18.为了处理这个问题,国际法委员会表示,“组织规则”,是“特别是:组织文件、该组织根据这些组织文件通过决定、决议和其他文件,以及该组织惯例”。

评价该例句:好评差评指正

19.Mme Rafiu (Maldives) fait observer que les chiffres indiqués au paragraphe 24 du rapport et en annexe ne portent que sur les bourses octroyées par le Gouvernement, et que de nombreuses subventions sont accordées par des organismes privés pour des études à l'étranger.

19.Rafiu女士(马尔代夫)表示,报告第24段以及附件数字只是政府提供奖学金,而私营组织还提供许多出国学习赠款。

评价该例句:好评差评指正

20.M. Michael Hermann, l'expert de la CNUCED membre du panel, a déclaré que l'égalité dont parlent la plupart des économistes aujourd'hui ne s'entend pas au sens matériel, qui peut être relié au revenu ou au patrimoine, parce qu'il s'agit d'un type d'égalité qui renvoie aux capacités de fonctionner efficacement.

20.来自贸发会议专家Michael Herrmann先生表示,大多数经济学家今天所关注平等问题,并不是可能与收入或财富相关物质上平等,而是与能否有效地发挥作用这一能力相关平等。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


表面上, 表面上的礼貌, 表面上的热情, 表面上的原因, 表面上笃信宗教的, 表面烧伤, 表面声波, 表面湿度, 表面是人,暗中是鬼, 表面体积比,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

French mornings with Elisa

1.C'était un ouais, c'est un oui, oui.

是“是”,表示“对,对”。

「French mornings with Elisa」评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2015年合集

2.Parce que c’est un nom argotique qui aujourd’hui désigne la mer mais qui au départ désignait simplement un bateau.

因为它是一个俚语名称,今天表示大海,但最初只是一艘船。机翻

「Les mots de l'actualité - 2015年合集」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

3.Pour elle, toutes les autorités, tous les patrons, c’étaient des gendarmes, un terme de mépris général, dans lequel elle enveloppait les ennemis du peuple.

她把所有做官当差人和老板都看作是宪兵,这个词是表示轻蔑通用字眼,不过她所宪兵却是人民一切敌人。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

4.Athos répondit, toujours par geste, que c’était bien, et indiqua à Grimaud une espèce de poivrière où celui-ci comprit qu’il se devait tenir en sentinelle.

阿托斯总是以手作答,表示事情办得不错,并给格一座锥形建筑物,格白他该到那儿去站岗。

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2014年5月合集

5.L'officiel faisait référence au document que le président afghan sortant Hamid Karzai a pour l'instant refusé de signer, mais deux autres candidats de l'élection présidentielle afghane ont fait savoir qu'ils le feraient s'ils étaient élus.

这位官员是即将离任阿富汗总统哈米德卡尔扎伊迄今拒绝签署文件,但阿富汗总统选举中另外两名候选人表示,如果当选,他们将这样做。机翻

「CRI法语听力 2014年5月合集」评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2014年11月合集

6.L'organisation " n'a pas d'objectif de prix" , a expliqué lors d'une conférence de presse le secrétaire général de l'OPEP, Abdallah al-Badri, faisant allusion au prix de 100 dollars par baril, auquel il aspirait précédemment.

该组织" 没有价格目标" ,欧佩克秘书长阿卜杜拉·巴德(Abdallah al-Badri)在新闻发布会上表示,他是他以前渴望每桶100美元价格。机翻

「CRI法语听力 2014年11月合集」评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

7.Le premier cas dans lequel on utilise « cool » , c'est pour dire « détendu » – une personne cool, c'est une personne qui est très détendue – mais on l'utilise aussi pour dire que quelque chose est agréable.

Cool第一种用法是表示“放松”——Une personne cool非常放松一个人——但我们也用cool来表示某物很令人愉悦。

「Expressions et Grammaire - Français Authentique」评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2014年合集

8.Et dans l’argot militaire, il y a un certain nombre de mots pour désigner ce genre de galon : on parle de ficelle, ou même de sardine – référence à la forme de ces sortes de rubans qui viennent se coudre ici ou là !

在军事俚语中,有许多词来表示这种条纹:我们谈论绳子,甚至是沙丁鱼 - 是这些在这或那缝制丝带形状!机翻

「Les mots de l'actualité - 2014年合集」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


表面硬化钢, 表面预处理, 表面张力, 表面张力波, 表面照射, 表明, 表明(感情、意愿等), 表明|Prendre, 表明爱情, 表明决心,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接