Aux fins de l'introduction du service à temps partiel chez les militaires, l'article 30a inclut l'autorisation de promulguer des ordonnances.
为了在军队内部建立起兼职服役制度,《军人机会均等法案》第30a条规定了颁布训令的权利。
La Constitution prévoit six principaux recours pour la défense des droits menacés, à savoir l'habeas corpus, l'habeas data, l'ordonnance de mandamus, l'ordonnance collective de mandamus, l'ordonnance de faire, l'initiative populaire et l'action publique en matière civile.
《宪法》规定可为保护受威胁的权利而采用六种基本补救办法:人身保护令状、资料保护令状、训令状集体训令状、禁令状、民事诉讼以公共民事诉讼。
Par ailleurs, des décrets et des décisions ministériels ont donné pour mission aux institutions nationales de préparer les réunions de suivi de la mise en oeuvre des textes signés dans le cadre des différents sommets, notamment Action 21.
此外,巴林的训令部长级决定已指示其国家机构举办会议以监测各次首脑会议所签署的包括《21世纪议程》在内的文书的执行情况。
La Cour suprême et les Hautes Cours ont reçu compétence pour prendre des mesures appropriées sous forme d'ordonnances - de mandement, d'habeas corpus, d'interdiction, de quo warranto et certiori, etc. - contre toute décision administrative arbitraire et illégale.
最高法院高等法院有权对专制或违法行政行为发布适当的指示/命令/书面命令,包括书面训令、人身保护令、诉讼中止令、责问令状调取案卷令状。
Ainsi, des questions pourraient se poser si, dans l'exécution d'instructions ou de directives licites, l'agent se livre à une activité contraire à la fois aux instructions ou aux directives reçues et aux obligations internationales de l'État qui les a données.
例如,如果代理人在执行合法训令或指示的时候参加了一些违反训令或指示或训令国国义务的活动,便可能发生问题。
À l'issue de ces contrôles, 8 050 injonctions ont été adressées aux responsables de violations de la législation applicable au salaire minimal et les tribunaux ont été saisis de 5 367 constats aux fins de l'engagement d'actions administratives contre les auteurs de violations de ce type.
在这些检查之后,对应负责停止违反最低工资法的做法的人发出了8,050项训令,并向法院提出5,367项报告以便对违法者提起行政诉讼。
Il a donc été empêché de se plaindre auprès de l'inspecteur officiel qui était tenu, en tout état de cause, de ne pas «entraver la gestion ou la discipline dans le centre de détention ni donner d'instructions au personnel ou aux détenus du centre».
因此,他被剥夺了向官方查访员提出申诉的机会,无论如何,他能“干涉改造中心的纪律处分,或者对改造中心的工作人员或囚犯发布任何训令。”
Nous estimons que le projet de résolution du Mouvement des pays non alignés n'aurait donné de leçons ni aux Palestiniens ni aux Israéliens, mais aurait chargé le Secrétaire général d'établir des contacts avec les parties dans le but de parvenir à une formule mutuellement acceptable en vue d'un mécanisme visant à protéger la population civile.
我们认为,结盟运动的决议草案本会给巴勒斯坦人以色列人施加训令,而是会指示秘书长同各方建立接触,以为建立一种保护平民的机制而制订一项相互接受的方案。
Le Service d'investigation des plaintes traite les affaires qui lui sont soumises par des parties prenantes tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. Il examine les plaintes conformément au Règlement des prisons (chap. 234A) et au Règlement intérieur de l'administration pénitentiaire, en tenant compte de sa Déclaration sur son objectif à long terme, sa mission et ses valeurs.
调查组会处理所有由部门转介其他人士或机构提出的个案,并确保在过程中遵守《监狱规则》(第234A章)以惩教署的常务训令程序的规定,从而体现署方在“抱负、任务价值观宣言” 18 内表现的精神。
Chaque cause sera déterminée par ses propres faits, en particulier ceux qui concernent le lien entre les instructions données ou la direction ou le contrôle exercés et le comportement qui fait l'objet de la plainte. Dans le texte de l'article 8, les trois termes «instructions», «direction» et «contrôle» sont disjoints; il suffit d'établir la réalité de l'un d'entre eux.
每一案件的审理应取决于它自己的实情况,尤其是得到的训令与行使的指挥或控制,以被指挥的特定行为之间的关系,在第8条的案文中,“训令”、“指挥”“控制”三个用语是分离性的;光是证明了其中的任何一个,还是够的。
Le Comité relève que, selon l'auteur, le conseil de M. Ashurov a demandé au tribunal, entre autres, d'accorder l'attention voulue aux allégations de torture, de laisser à la défense suffisamment de temps pour étudier le dossier de l'affaire avec l'aide d'un interprète, d'ordonner aux autorités chargées de l'enquête de traduire l'acte de mise en accusation, et d'entendre les témoins à décharge.
委员会注意到,提交人认为,他的儿子的律师,除了其他事项以外,要求法院适当地调查了酷刑的声称,容许辩护方有充分的时间在口译员的帮助下研究本案的卷宗,训令调查机关将起诉书译成塔吉克文,讯问辩护方的证人。
5 En ce qui concerne la deuxième phrase de l'article 40.1.1 qui a été proposé, le Groupe de révision considère que la référence actuelle à « dans ses lois et décisions » est trop restrictive et que l'État devrait non seulement être tenu de respecter le principe d'égalité, mais devrait également pouvoir tenir compte, le cas échéant, de différences pertinentes, même si cela n'a pas été explicitement prévu par la loi.
5 关于拟议的第40.1.1条第二句话,审查小组认为“在爱尔兰各项立法中”现有提法的局限性太大;国家应局限于有关平等的训令,还应该许可在适当情况下顾有关的区别,尽管这项规定尚未获得立法认可。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。