有奖纠错
| 划词

Il considère cette théorie comme une absurdité.

他把这个理看作

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit là d'un sophisme éhonté consistant à faire passer des vessies pour des lanternes.

这完全是颠倒黑白的无耻

评价该例句:好评差评指正

Un autre mythe courant veut que la culture soit homogène et monolithique.

种盛行的是,文化是完全同、铁板块的。

评价该例句:好评差评指正

Or, la soi-disant « libéralisation » est un leurre qui a sa part de sélectivité.

不过,所谓的“自由化”是,本身有其偏颇之处。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit là d'un mensonge éhonté.

这是十足的谎言,是无耻的

评价该例句:好评差评指正

Ils répéteront sans doute cet argument fallacieux lorsqu'ils prendront la parole plus tard pour expliquer leur vote.

稍后他们解释投票时,他们很可能重复这

评价该例句:好评差评指正

C'est le comble de l'absurde.

这种真是岂有此理,无法想象。

评价该例句:好评差评指正

On continue de croire à tort dans certains pays que les droits civils et politiques devraient suivre les droits socioéconomiques.

公民权利和政治权利应跟随社会经济权利的继续在些国家盛行。

评价该例句:好评差评指正

L'initiation des maîtres à la diversité culturelle peut pourtant les aider à dissiper les mythes racistes susceptibles d'apparaître à l'école.

对教师进行文化多样培训可帮助他们消除教室里面出现的种族主义

评价该例句:好评差评指正

Que les Argentins prétendent que les insulaires n'ont aucune légitimité politique en tant que peuple à part entière est absurde.

阿根廷称岛上居民不应享有作为个独特民族的政治权利,这种说法纯属

评价该例句:好评差评指正

Je n'ai eu de cesse de mettre en garde les deux parties contre l'illusion qu'une solution militaire au conflit est possible.

已经再警告双方小心所谓能够以军事办法解决这冲突的

评价该例句:好评差评指正

L'idée que les femmes ne souhaitent pas entrer dans la vie publique et politique constitue une contre-vérité soutenue par les hommes en vue de protéger leurs positions.

妇女不愿投身公共政治活动是男子提出的,其目的是要保住他们自己的职位。

评价该例句:好评差评指正

Elle déplore que ces lettres contiennent des renseignements erronés visant à travestir la vérité et, désireuse de rétablir les faits, elle tient à préciser ce qui suit

伊拉克常驻代表团对该信满纸和歪曲事实表示遗憾,为了驳斥这些,特陈述以下事实。

评价该例句:好评差评指正

Le troisième mythe est que la culture est apolitique et indépendante des relations de pouvoir en vigueur ainsi que du contexte économique et social dans lequel elle s'inscrit.

第三种是,文化不涉政治,与现存的权力关系以及文化所处的经济和社会氛围无关。

评价该例句:好评差评指正

En outre, dans certaines régions d'Afrique et d'Asie, le viol des petites filles est lié au mythe selon lequel un rapport sexuel avec une vierge guérit du VIH.

在非洲和亚洲的些地区,许多年轻女被强奸,这与处女可以医治艾滋病这种不无关系。

评价该例句:好评差评指正

En outre, le rapport perpétue une contrevérité en affirmant que l'annexion demeure une option valable, contrairement aux dispositions des résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale.

而且,报告维护了关于合并是种有效选择的,这违反了大会第1514(XV)和1541(XV)号决议的有关规定。

评价该例句:好评差评指正

Il y a été tenu compte des réponses au rapport de consultation du Groupe de travail sur la grossesse et la maternité chez les adolescentes, intitulé Myths and Reality.

这项战略考虑到响应少女怀孕和父母权利问题工作小组题为“与现实”的协商报告。

评价该例句:好评差评指正

Comme le Groupe de travail l'a relevé à de multiples reprises, les pauvres sont trop souvent des autochtones, d'où l'hypothèse qu'il existe un lien étroit entre l'origine ethnique et la pauvreté.

正如工作组曾无数次指出的,土著人民在穷人中所占的比例不成比例地大,这导致了种族与贫困之间具有强烈联系的

评价该例句:好评差评指正

Le premier mythe est que la culture est souvent présentée comme statique et immuable, comme un ensemble de vieilles «traditions» plutôt que comme les coutumes de certains de ceux qui vivent actuellement au sein de cette culture.

根据,文化经常被说成是成不变的,经久不衰的悠久“传统”,而不是那些目前按文化生活的些人的习俗。

评价该例句:好评差评指正

M. Jilani (Observateur de la Palestine) dit qu'il n'avait pas l'intention de faire une déclaration politique, mais que le représentant d'Israël a formulé un certain nombre d'accusations et d'allégations fallacieuses, et fait montre d'une attitude arrogante et raciste.

Jilanni先生(巴勒斯坦观察员)说,他不打算发表政治声明,但是,以色列代表却已提出了些指控和而且表现出种高傲的种族主义态度。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


传见, 传将出去, 传教, 传教<引>, 传教士, 传教许可证书, 传戒, 传经, 传经送宝, 传力杆,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

化身博士

Un tel galimatias de choses soidisant scientifiques, ajouta le docteur s'empourprant tout à coup, eût amené la désunion entre Damon et Pythias.

他在科学方面和观点,”医生说着,突然变了脸色,“即使是生死之交听了之后,也选择分道扬镳。”

评价该例句:好评差评指正
左拉短篇作品精选

Et sens-tu à quel point tu serais la coupable, si l'on s'autorisait d'un tel sophisme, en haut lieu, pour étouffer la vérité ?

你是否感到,如果一个人允许自己在处犯这样来扼杀真理,你会感到多么内疚?

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

On prétend, qu’ils sentent les morts, répondit l’ecclésiastique. C’est comme les abeilles : elles s’envolent de la ruche au décès des personnes. Homais ne releva pas ces préjugés, car il s’était rendormi.

“有人说,狗闻得到死人气味,”教士答道。“蜜也是一样,一有死人就会飞出。”默没有反驳这些,因为他又睡着了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Chut ! ne dites pas cela, Debray, reprit en riant Beauchamp, car voici Château-Renaud qui, pour vous guérir de votre manie de paradoxer, vous passera au travers du corps l’épée de Renaud de Montauban, son ancêtre.

“别再说了,德布雷,”波尚大笑着回答说,“夏多·勒诺来了,他,为了医好你这种怪僻,会用他祖宗勒诺·蒙脱邦宝剑刺穿你身体。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


传奇的, 传奇故事, 传奇集, 传奇人物, 传奇式的, 传奇式的英雄, 传奇性, 传奇性的, 传奇英雄, 传情,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接