1.Tout en dénigrant certaines cultures, les médias survalorisent d'autres schémas culturels.
1.媒体贬损某些文化,给其他文化模式造成不适当的影响。
14.La nature culturelle de la vulnérabilité tient à un ensemble d'éléments culturels (stéréotypes, préjugés, racisme, xénophobie, ignorance et discrimination institutionnelle) négativement marqués qui permettent de justifier les différences de pouvoir entre les "ressortissants" et les non-ressortissants ou immigrants.
14.这种弱势的文化特征源自一系列文化因素,如陈规、偏见、种族主义、仇外心理、无知和根深蒂固的歧视,它们带有贬损效果,往往成为将“国民”与非国民或移民以区别的理
。
15.Le rapport signale que des efforts délibérés ont été faits pour veiller à ce que tous les manuels et autres matériels pédagogiques approuvés par le Ministère de l'éducation ne présentent pas la position des femmes d'une façon stéréotypée ou peu flatteuse… (par. 5.7).
15.报告指出,曾经尝试努力确保教育部批的所有教科书和其他教育材料不以贬损的态度或用陈规定型观念描述
女……(第5.7段)。
16.Des efforts délibérés sont faits pour veiller à ce que tous les manuels et autres matériels pédagogiques approuvés par le Ministère de l'éducation ne présentent pas la position des femmes d'une façon stéréotypée ou peu flatteuse qui pourrait entraver leur progrès, leur bien-être ou leurs possibilités de carrière.
16.我们自觉尝试确保教育部批的所有教科书和其他教育材料不以贬损的态度使
女地位成为陈旧的定型观念,因为如果采取贬损态度的话,就会妨碍她们的进步、福利或职业机会。
17.En semant la confusion sur ce qui constitue la « communauté chypriote turque » et la « République turque de Chypre-Nord », la Turquie cherche tout simplement à affaiblir les résolutions susmentionnées afin d'atteindre l'objectif politique de longue date, à savoir officialiser le statut de cette entité illégale dans les régions occupées de Chypre.
17.很明显,土耳其之所以混淆“土族塞人社区”和“北塞浦路斯土耳其共和国”这两个概念,不过是为了贬损上述两项决议,以实现其既有的政治目,即提高被占领塞浦路斯地区的这个非法实体的地位。
18.6 L'État partie fait valoir que la tentative faite par l'auteur de saper les constatations de fait des tribunaux va à l'encontre du principe soutenu par le Comité selon lequel il appartient aux juridictions des États parties et non au Comité d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée.
18.6 缔约国辩称,提交人试图贬损法院事实的调查结果有悖于委员会的原则,即应
缔约国法庭,而不是委员会来评估某一案件的事实和证据。
19.Dans ce cas, le créancier garanti antérieur n'a en général besoin d'aucune protection particulière, car ses droits ne seront pas lésés, sauf si les circonstances changent par la suite (par exemple si la valeur des actifs grevés commence à s'éroder) et il conservera son rang de priorité antérieur à l'ouverture sur le bien grevé, à moins qu'il n'en convienne autrement.
19.在此情况下,一般不需要原已存在的有担保债权人提供特别保护,因为其权利不会受到消极影响,
非后来情况起了变化(例如设押资产的价值开始贬损),而且他们将保留其
设押资产的启动前优先权,
非他们另有约定。
20.Des mesures devraient aussi être prises pour fournir des services d'appui aux enfants qui font l'objet de poursuites judiciaires, assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes de viol, de brutalités, de négligence, de maltraitance, de violence ou d'exploitation, conformément à l'article 39 de la Convention, et empêcher que les victimes soient traitées comme des criminels et déconsidérées.
20.同时,于遭强奸、虐待、被忽视、凌辱、遭暴力或剥削的受害儿童,应根据《公约》第39条,采取措施确保提供法律诉讼、身心康复和社会重新融合方面的支助服务,以及避免归罪于受害者或贬损其个人声誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。