Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner l'opportunité de reproduire intégralement dans ce paragraphe les dispositions auxquelles il fait renvoi.
Le Comité consultatif prend note des mesures prises par l'Administration pour coordonner l'utilisation des technologies de l'information et des communications à l'échelle du système.
Il a été noté que la définition du terme “message de données” dans les règles uniformes reprenait simplement la définition correspondante de la Loi type.
Le Président du Groupe des 77 à New York sera chargé de communiquer ces intérêts et préoccupations à la réunion, conformément au Programme d'action de La Havane.
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
Le Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants, M. Olara Otunnu, a relaté plusieurs faits bouleversants, notamment sa visite au camp de mutilés de Murray Town, à Freetown.
Ces quatre vertus disputèrent longtemps le prix, et donnèrent lieu à de magnifiques discours, que nous ne rapporterons pas ici, de peur qu’ils ne fassent longueur.
Mais la nuit était aussi dans tous les coeurs et les vérités comme les légendes qu'on rapportait au sujet des enterrements n'étaient pas faites pour rassurer nos concitoyens.
Ici toute théorie personnelle est réservée, nous ne sommes que narrateur ; c’est au point de vue de Jean Valjean que nous nous plaçons, et nous traduisons ses impressions.
La légende, relayée par de nombreux auteurs chrétiens, raconte que Denis, décapité, aurait trimballé sa tête jusqu'ici, pour la remettre à la veuve de Catulla, qui l'enterre sur place.
À Rieux qui lui rapportait les paroles de Paneloux, Tarrou dit qu'il connaissait un prêtre qui avait perdu la foi pendant la guerre en découvrant un visage de jeune homme aux yeux crevés.
On peut y rajouter la réaction relayée par l'agence Tass hier, après la mort en Ukraine de notre confrère de BFM-TV Frédéric Leclerc-Imhoff, qui le considère comme un « mercenaire » .
Un français qui se met en place de façon assez spontanée, qui est relayé par des francophones qui imitent plus ou moins les particularités de ce langage en les soulignant et souvent en s'en moquant.