有奖纠错
| 划词

Se courbent mollement comme de grandes palmes.

像大棕弯着腰。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


surmontable, surmonté, surmonter, surmontoir, surmortalité, surmouillé, surmoulage, surmoule, surmouler, surmoût,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Leurs cravates molles se roulaient en corde aussitôt qu’ils se les étaient attachées au cou.

软绵绵的领带,一系上去就缩成一根绳子。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程3

Tu vas bientôt avoir le cerveau aussi mou que du chocolat fondu !

你的脑子会跟巧克力火锅一样变得软绵绵的!

评价该例句:好评差评指正
·特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il portait dans ses bras une minuscule silhouette inanimée.

手臂里抱着一个小小的软绵绵的身体。

评价该例句:好评差评指正
·特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry entendit son corps frêle heurter avec un bruit sourd le fond du récipient de pierre.

听见了它软绵绵的身体碰到坩埚底的轻响。

评价该例句:好评差评指正
·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry comprit qu'il s'agissait du corps inerte de Crockdur couché en travers de ses épaules.

接着明白过来,那是牙牙软绵绵的身体搭在的双肩上。

评价该例句:好评差评指正
·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

L'une des chaussettes de Harry se tortilla un peu puis retomba mollement au milieu du fouillis.

的一只袜子软绵绵地扭动一下,又落回到箱子里那堆乱七八糟的东西上。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il vit la tête de madame de Rênal pâle, absolument privée de sentiment, flottant sur son épaule.

德·莱纳夫人面无血色,毫无知觉,头软绵绵地靠在的肩上。

评价该例句:好评差评指正
·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Celui-ci hésita puis il prit l'autre bras et aida Neville à hisser sur ses épaules le corps inanimé.

有点儿迟疑,接着挽起赫敏的另一只胳膊,一同将赫敏软绵绵的身体抬起搭在纳威的肩上。

评价该例句:好评差评指正
·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Ils pendaient, flasques et humides, imbibés par la vaporisation intensive.

它们软绵绵地垂着,因为喷了太多的药水而湿漉漉的。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

En effet. Les balles électriques sont impuissantes contre ces chairs molles où elles ne trouvent pas assez de résistance pour éclater.

“确实如此。电气弹对于这堆软绵绵的肉来说毫无办法,因为打在上面没有足够的阻力来引发爆

评价该例句:好评差评指正
·特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Ils s'y engouffrèrent un par un et se retrouvèrent dans la salle commune de Gryffondor, une salle ronde, confortable et accueillante, remplie de gros fauteuils moelleux.

纳威还得有人拉一把—— 之后,们就发现已经来到格兰芬多的公共休息室了。这是一个舒适的圆形房间,摆满了软绵绵的扶手椅。

评价该例句:好评差评指正
高老头 Le père Goriot

Ainsi ferez-vous, vous qui tenez ce livre d’une main blanche, vous qui vous enfoncez dans un moelleux fauteuil en vous disant : « Peut-être ceci va-t-il m’amuser. »

你们读者大概也是如此:雪白的手捧了这本书,埋在软绵绵的安乐椅里,想道:也许这部小说能够让我消遣一下。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Par moments apparaissait quelque construction inutile, une fausse grotte, un moulin à qui les arbres en s’écartant faisaient place ou qu’une pelouse portait en avant sur sa moelleuse plate-forme.

不时出现一些无用的建筑物,什么一个假的山洞啦,挪开树木腾出位置修的或者是在草地软绵绵、绿油油的平台上修的什么磨坊啦等等。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ainsi, tantôt couchés sur l’herbe au bord des eaux murmurantes, tantôt errant à l’aventure entre les touffes de mimosas, les promeneurs admirèrent cette belle nature jusqu’au coucher du jour.

散步的人们就这样欣赏了一整天美丽的大自然,们有的来到潺潺的水边,有的躺在软绵绵的草地上,有的在木本含羞草丛中溜达。

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

C’était la première fois qu’Emma s’entendait dire ces choses ; et son orgueil, comme quelqu’un qui se délasse dans une étuve, s’étirait mollement et tout entier à la chaleur de ce langage.

艾玛是头一回听到说这种话;她开心得就像一个懒洋洋、软绵绵、伸手伸脚躺在蒸汽浴盆中的人,沉浸在语言的温馨中一样。

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

Les bonheurs futurs, comme les rivages des tropiques, projettent sur l’immensité qui les précède leurs mollesses natales, une brise parfumée, et l’on s’assoupit dans cet enivrement sans même s’inquiéter de l’horizon que l’on n’aperçoit pas.

未来的幸福好比热带地区的海岸,吹来一阵香风,把软绵绵的当地风光融入了无边无际、可望而不可及的幸福海洋,们沉醉在感受中,甚至懒得去想那看不见的前途远景了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le fond noir du soir était déjà scarifié d’incisions vives et brillantes que les eaux du lac réverbéraient avec netteté. La nue se déchirait en maint endroit, mais comme un tissu mou et cotonneux, sans bruit strident.

锅底般黑的夜空,零零乱乱地被划成许多道明亮的裂口,清晰地反映在湖面上。漫天的乌云有些地方仿佛撕破了,但是和软绵绵的布一样,没有碎裂的声音。

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

Qui n’a souvent réfléchi à toute l’importance que l’on retire de ce modeste animal, ornement de nos basses-cours, qui fournit à la fois un oreiller moelleux pour nos couches, sa chair succulente pour nos tables, et des œufs ?

近在眼前,谁能不常常想到那些不显眼的家禽,我们饲养场的光荣,它们为我们的枕头提供了软绵绵的羽毛,为我们的餐桌提供了美味的食品,还为我们下蛋呢。

评价该例句:好评差评指正
包法夫人 Madame Bovary

Un rayon d’avril chatoyait sur les porcelaines de l’étagère ; le feu brûlait ; elle sentait sous ses pantoufles la douceur du tapis ; le jour était blanc, l’atmosphère tiède, et elle entendit son enfant qui poussait des éclats de rire.

一道四月的阳光使架子上的瓷器闪闪烁烁,壁炉里的火在燃烧,她感觉得到拖鞋下面的地毯软绵绵的;白天气候温暖,她听得见她的孩子哇啦哇啦在笑。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


surnatalité, surnaturalisme, surnaturel, surnaturellement, surnom, surnombre, surnommer, surnourrir, surnuméraire, surnumérariat,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接